Tradutor de texto
O serviço de Tradutor de texto é usado com o propósito de traduzir pequenas partes de textos informativos de um idioma para outro. É permitida a tradução de textos de até 3.000 caracteres inclusive espaços e o parágrafo quebra por bloco de texto (10.000 caracteres inclusive espaços e o parágrafo quebra por bloco de texto para
usuários registrados).
Formulário de tradução de texto

Para traduzir um texto, faça o seguinte:
-
Escolha el perfil do texto de tradução.

- Digite o texto a ser traduzido ou cole-o do quadro de edição para janela “Texto original”.

-
Escolha a orientação da tradução. Escolha um idioma da primeira lista, de qual você quer traduzir, e de segunda lista - o idioma, para qual é preciso traduzir. Se você não sabe, em qual idioma é o texto, escolha a opção “Determinar o texto” da primeira lista.
O botão “Trocar os idiomas”
que fica entre as listas dos idiomas troca a orientação da tradução ao contrário. O botão está inativada quando a segunda orientação está inacessível.

- Clique no botão “Traduzir”.
A tradução pode ser feita com ajuda de combinações das teclas [Ctrl]+[Enter].
Se o texto fonte é constituído apenas por uma palavra, então no campo “Texto Traduzido” além da tradução da palavra fonte na forma adequada você verá uma breve informação do dicionário do tópico específico sobre a palavra fonte ou sobre a palavra a partir da qual foi gerada.
Em alguns casos depois de tradução a janela com o resultado de tradução fica marcada com o símbolo
e ilumina-se. Ao apontar o cursor no símbolo é possível receber uma sujestão ou uma dica.
Você podia corrigir a tradução recebida directamente na janela “Texto Traduzido”. No campo “Texto Traduzido” é impossível fazer correcções se a tradução não tivesse feita ou tivesse apertado o botão “Limpar”.
Acima
Trabalhando com o Quadro de Edição
Para colar um texto para tradução de outros aplicativos (por exemplo, um editor de documento ou um cliente de e-mail) na janela “Texto original”, você pode usar os menus padrão ou teclas de atalho do sistema operacional.
Isso pode ser feito selecionando-se o texto para tradução em qualquer desses aplicativos e depois clicando com o botão direito para abrir o menu de contexto; no menu de contexto escolha “Copiar”. Você também pode simplesmente selecionar o texto desejado e pressionar [Ctrl]+[C] no teclado.

Na janela “Texto original”, clique com o botão direito para abrir o menu de contexto ou pressione [Ctrl]+[V] para colar o conteúdo do quadro de edição na janela. Se estiver usando o menu de contexto, selecione “Colar”.

Para copiar o resultado da tradução para o quadro de edição para depois colar em outro aplicativo, selecione o texto na janela “Texto traduzido” e clique com o botão direito para abrir um menu de contexto, ou pressione [Ctrl]+[C].

Acima
Corretor ortográfico
Passar o corretor ortográfico antes da tradução pode melhorar suficientemente a qualidade do resultado final devido à eliminação de erros de ortografia no texto original.
Para fazê-lo, simplesmente clique no botão “Verificar Ortografia” na barra de ferramentas.

A janela exibida contém os resultados da verificação e, caso haja erros, dá sugestões para a substituição de uma palavra incorreta.

Acima
Referência de dicionário
Ao clicar no botão “Dicionário”, você pode obter informações detalhadas do dicionário sobre qualquer palavra ou locução do texto original. Basta selecionar um fragmento de texto e clicar no botão “Dicionário”.

A janela exibida contém informações do dicionário sobre todas as traduções ativas e inativas (ver
Tradução principal e adicionais), e comentários sobre a tradução.

Acima
Teclado virtual
Se o seu teclado não contiver caracteres específicos para sistemas de idiomas diferentes, você pode usar um teclado virtual para inserir tais símbolos na janela do texto original.
Para ativar o teclado, clique no botão “Teclado Virtual”
para abrir a janela com um teclado para o idioma selecionado do texto original. Você pode inserir um texto na janela clicando nos botões correspondentes da tela.

Para tomar outro tipo de disposição do teclado virtual é possível escolher a língua na janela do teclado virtual, mas a direcção de tradução não muda-se.
Acima
Envio de tradução por e-mail
Se for um usuário registrado do site Online-Translator.com, você pode usar o botão “Enviar por E-mail” na barra de ferramentas.

Clicar nesse botão abre uma janela que contém os campos para especificar o recipiente (“Para” e “Cópia”) e o assunto. Se necessário, você pode editar o resultado da tradução no próprio campo “Texto traduzido” antes de enviá-lo.
Selecione a opção “Incluir o texto original nesta mensagem”, se desejar enviar o resultado da tradução junto com o texto original.
Clique em “Enviar”.

Verifique com atenção se os endereços inseridos estão corretos antes de enviar. O serviço de mensagem não faz a verificação de erros nos endereços que possam impedir a entrega do seu e-mail. O serviço não verifica status de devolução nem confirmação de leitura para os usuários
Nos isentamos de responsabilidade por não entrega de mensagem por motivos determinados pela operação de servidores de terceiros e/ou serviços (por exemplo, devido à classificação da mensagem enviada como spam).
Acima
Impressão de resultados de tradução
Os usuários registrados
do site Online-Translator.com podem imprimir o texto original e o resultado da tradução. Para fazê-lo, após fazer a tradução no site, clique em “Imprimir” na barra de ferramentas.

A janela exibida contém uma visualização do texto original e o resultado da tradução; você pode então imprimir o resultado clicando em “Imprimir” ou cancele a operação e feche a janela.

Acima
Como melhorar a qualidade da tradução mecânica
A qualidade da tradução mecânica depende diretamente da qualidade do texto fornecido pelo usuário. As recomendações abaixo podem ajudar a preparar o texto original:
- Cuidado com a pontuação! Assim, é necessário usar um ponto (.) no final da frase.
-
Para traduzir correctamente o texto verifique que na oração não fica o símbolo de hífren da linha porque este símbolo é considerado como o fim da oração.
- Tente evitar erros de impressão e ortográficos.
- Use a acentuação corretamente.
- Observe maiúsculas e minúsculas.
- Tente usar construções sintáticas simples com ordem direta de palavras.
- Tente evitar ocultar palavras sintáticas (mesmo que seja correto gramaticalmente).
- Use apenas abreviações comuns.
- Evite usar gírias.
Mais...Acima