Beispiele für die Verwendung von "meint" im Deutschen

<>
Maria meint, Tom sei ein kluger, ruhiger und ausgeglichener Mensch. Мария думает, что Том умный, спокойный и уравновешенный человек.
Was meint Sarkozy mit "Spekulationskapitalismus"? Что же Саркози имеет в виду под "спекулятивным капитализмом".
Er meint, es sei Liebe. Он считает, что это любовь.
Er meint, dass sich diese Botschaft am besten durch das enorm populäre Medium des Musikvideos verbreiten lässt. Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов.
Sie weiß, was unser Forscher mit "globaler Erwärmung" meint. Она знает, что наш исследователь подразумевает под "глобальным потеплением".
Das meint auch Palin, wenn sie den Tea-Party-Anhängern zuruft, dass sie "wahre Amerikaner" seien. Это связано с тем, что когда Пэйлин говорит своей толпе "Чайной партии", что они - "настоящие американцы", подразумевается, что все американцы, которые не согласны с ее мнением - это не американцы.
Ich glaube, jetzt meint meine Mutter, ich sei so eine Art Innenarchitekt. Думаю, моя мама теперь считает, что я дизайнер интерьера.
Was meint jemand wenn er über echte Sicherheit redet? Что имеют в виду те, кто говорит о настоящей безопасности?
Und Stefan Spermon, IT-Techniker in einem nahegelegenen Großbetrieb, meint: А Стефан Спермон, специалист по ИТ на расположенном поблизости крупном предприятии, считает так:
Man meint, die Sozialisten würden die Wirtschaft nur privatisieren oder Wohlfahrtssysteme drastisch reduzieren, wenn es absolut erforderlich wäre. Многие люди полагают, что социалисты не стали бы проводить приватизацию экономики или сокращать социальное обеспечение, если принятие таких мер не было бы совершенно необходимым.
Auch ist nicht klar, was Obama wirklich meint, wenn er sagt, dass er den "rechtmäßigen Platz" des Iran "in der Staatengemeinschaft anerkennt". Также остаётся неясным, что именно подразумевает Обама, утверждая, что он признаёт право Ирана занимать "полноправное место среди сообщества наций".
"Wenn man es hinsichtlich eines Deals mit dem Iran ernst meint, muss sich Israel deklarieren. "Если вы действительно серьезно думаете о сделке с Ираном, то Израиль должен перестать скрываться.
Das ist, was sie meint, wenn sie Toleranz und gegenseitiges Verständnis predigt. Именно это она имела в виду, говоря, что она молится за терпимость и взаимопонимание.
Maria meint, das Erlernen von Fremdsprachen sei langweilig und uninteressant. Мария считает, что изучение иностранных языков - это скучно и неинтересно.
Auf der anderen Seite meint Verteidigungsminister Donald Rumsfeld, dass die Streitkräfte groß genug sind, wenn eine Restrukturierung zur maximalen Effizienzsteigerung erfolgt. Министр обороны Дональд Рамсфелд, с другой стороны, полагает, что размер вооруженных сил является адекватным, если их реорганизовать для достижения максимальной эффективности.
Wir haben die DNS-Nukleinsäure von der jeder meint, das sei unsere DNS, aber wir haben auch eine DNS in unseren Mitochondrien, das sind die Energiepakete der Zellen. У нас есть нуклеиновая ДНК - то, что все подразумевают под ДНК - но у нас также есть ДНК в наших митохондриях, энергетических хранилищах клеток.
Wenn es Europa mit einer gemeinsamen Außenpolitik wirklich ernst meint, hat dann die gegenwärtige Regelung überhaupt einen Sinn? Если Европа действительно серьезно думает о единой внешней политике, то имеет ли смысл сегодняшнее положение вещей?
Aber wie sonst können USA, EU und Vereinte Nationen klar machen, dass die "internationale Gemeinschaft" meint, was sie sagt? Но как еще могут США, ЕС и ООН дать понять, что "международное сообщество" серьезно имеет в виду то, что говорит?
Sie meint, dass Einwanderer dem Aufnahmeland mehr Probleme als Vorteile bringen. Она считает, что иммигранты приносят больше проблем, чем пользы для принимающей страны.
Wenn es seine Zukunft allerdings in der Vergangenheit sucht und auf die Investitionen in die Zukunft der Nation zugunsten einer persönlich schamlosen Bereicherung meint verzichten zu können, so wird es sich nicht vorwärts, sondern weiter rückwärts bewegen. Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.