Exemplos de uso de "противопоставить" em russo

<>
Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? Haben wir ihnen außer Individualrechten irgendetwas entgegenzusetzen?
Безусловно, противопоставление двух берегов Атлантики имеет свою предысторию. Die beiden Seiten des Atlantiks miteinander zu vergleichen und einander gegenüberzustellen hat natürlich eine lange Tradition.
Пора отказаться от парадигмы "или/или", противопоставляющей естественные науки гуманитарным - которую британский химик и романист Ч. Сноу более полувека назад назвал препятствием для прогресса человечества. Es wird Zeit, die "entweder/oder"-Diskussion zu beenden, die Natur- und Geisteswissenschaften gegeneinander ausspielt - eine Vorgehensweise, die der britische Chemiker und Romanschriftsteller C.P. Snow bereits vor über einem halben Jahrhundert als Hindernis für den menschlichen Fortschritt erkannt hat.
И что интересно, иногда вы противопоставляете одно чувство другому, Es ist interessant, manchmal wird die eine Emotion einer anderen gegenübergestellt.
Но европейцам не следует быть слишком самонадеянными, потому что в последние несколько лет общая европейская культура продемонстрировала свою хрупкость, особенно в свете политики "разделяй и властвуй" администрации Буша, противопоставившей "старую" Европу "новой" Европе. Doch sollten die Europäer nicht zu überheblich sein, denn in den letzten Jahren hat sich diese gemeinsame europäische Kultur selbst als zerbrechlich erwiesen, insbesondere im Licht der "Teile-und-herrsche-Strategie" der Regierung Busch, die das "alte Europa" gegen das "neue Europa" ausspielt.
Такой реакции следует жёстко противопоставить просвещённые убеждения. Gegen derartige Reaktionen müssen aufgeklärte Ansichten wieder vehement geltend gemacht werden.
Как архитектор, я должен что-то противопоставить этим вещам. Als Architekt habe ich so etwas zu konfrontieren.
Более того, вооруженные группы не могут ничего противопоставить военной мощи государства. Mehr noch, militante Gruppen könnten es mit der Feuerkraft des Staates gar nicht aufnehmen.
Она бы ничего не смогла противопоставить требованиям, предъявляемым участникам многомесячных избирательных кампаний. Sie hätte niemals den eingehenden Befragungen eines monatelangen Wahlkampfs standgehalten.
Интересно противопоставить глобальный скептицизм в отношении свободной торговли с поддержкой дорогостоящих, неэффективных методов борьбы с глобальным потеплением. Es ist interessant, die globale Skepsis hinsichtlich des freien Handels mit der Unterstützung für teure, wirkungslose Methoden zur Bekämpfung der Erderwärmung zu vergleichen.
Если противопоставить поведение HAL'a мелочности людей на космическом корабле, то можно легко понять написанное автором между строк. Falls man HAL's Verhalten mit der Trivialität der Menschen auf dem Raumschiff vergleicht, kann man erkennen, was zwischen den Zeilen geschrieben steht.
Этому надо противопоставить значительное ухудшение экономического положения всех жителей Косово (44% уровень безработицы), как албанцев, так и сербов, широкую криминализацию, а также тот факт, что под управлением НАТО в Косово была проведена этническая чистка, приведшая к сокращению сербского меньшинства наполовину. Es muss allerdings auch festgehalten werden, dass sich die wirtschaftliche Situation aller Kosovaren, der albanischen ebenso wie der serbischen, erheblich verschlechterte (44% Arbeitslosigkeit), es zu einer weitverbreiteten Kriminalisierung kam und der Kosovo unter NATO-Herrschaft von der Hälfte der serbischen Minderheit ethnisch gesäubert wurde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.