Ejemplos del uso de "оценивают" en ruso con traducción "put"

<>
Она возникает, когда трейдеры оценивают значение недавних событий выше, чем более ранних событий. This manifests itself when traders put too much emphasis on recent events and not on the longer term.
Европейцы одинаково оценивают многие мировые проблемы и часто выдвигают одинаковые способы и стратегии их решения. Europeans have a shared appraisal of many of the world's problems, and often put forward common methods and strategies for coping with them.
Боевые силы ИГИЛ невелики. США оценивают их в 20 000 – 25 000 в Ираке и Сирии, плюс около 5 000 в Ливии. ISIS has a small fighting force, which the US puts at 20,000 to 25,000 in Iraq and Syria, and another 5,000 or so in Libya.
Аналитики и инвесторы упорно оценивают как низкую вероятность победы бунтовщиков: в конце мая и букмекеры, и компьютерные модели оценивали вероятность избрания Трампа и выхода Британии из ЕС лишь в 25%. И это несмотря на то, что опросы показывали почти 50% поддержки и того, и другого. Analysts and investors have consistently assigned low odds to insurgent victories: in late May, betting markets and computerized models put the probabilities of Trump’s election and of Brexit at only around 25%, despite the fact that opinion polls showed almost 50% support for both.
Такие вещи и правда заставляют оценивать всё объективно. This kind of thing does put everything into perspective.
Неточное попадание лучше всего помогает оценить что имеешь. Nothing like a near miss to put things in perspective.
МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен. The IMF puts them at $2.7 trillion, but the range of uncertainty is enormous.
Чтобы оценить масштаб, если сравнить с солдатами в Ираке, например, участвующими в войне прямо сейчас: To put it into perspective, if you compare this to the soldiers in Iraq, for instance, right now fighting the war:
Например, Митч Дэниелс, глава Административно-бюджетного управления при президенте США, оценил все затраты в 60 миллиардов долларов. For example, Office of Management and Budget Director Mitch Daniels put the number at $60 billion.
Он оценивает шансы нашей цивилизации на выживание в 1%, однако считает, что стоит попытаться поднять его до 1,1%. He puts the odds of sustaining human civilization at about 1%, but thinks that it’s worth trying to increase it to 1.1%.
Организация AquaFed, представляющая частные компании, работающие с водой, оценивает число таких людей в 3,4 миллиарда ? то есть почти половина человечества. AquaFed, which represents private water companies, puts this figure at 3.4 billion – nearly half the world’s population.
Министерство здравоохранения Китая недавно оценило общее количество больных ВИЧ/СПИД в 840 000, хотя большинство экспертов полагает, что истинная цифра намного выше. The Chinese Health Ministry recently put the total number of HIV/AIDS cases at 840,000, although most experts believe that the true number is much higher.
Стоит только оценить усилия Чавеса приложенные с тем, чтобы не допустить августовского референдума, как сразу станет ясно, что ни он, ни оппозиция не намерены легко сдаваться. One only has to look at the fight Chávez put up to stall the August vote to understand that neither he nor the opposition will give up easily.
Покойный американский философ Джон Роулз высказал мысль, что лучший способ оценить правильность любой социальной политики - это мысленно поставить себя на место неудачников, перед тем как сделать вывод. The late American philosopher John Rawls suggested that the best way to judge the rightness of any social policy is to put oneself in the place of the underdogs before reaching a conclusion.
В конце концов, его нынешние взгляды не пользуются достаточной поддержкой, чтобы стала возможной победа в ноябре (широко цитируемый сайт FiveThirtyEight оценивает его шансы на победу примерно в 20%). After all, his current positions are not generating enough support to make victory in November likely (the widely cited FiveThirtyEight website puts his odds at around 20%).
Этим летом Агентство ООН по делам беженцев оценивало число беженцев, покинувших Сирию, в четыре миллиона; ещё 7,6 млн человек покинули своё постоянное место жительства, но остаются внутри страны. This summer, the UN Refugee Agency put the number of refugees who had fled Syria at four million, in addition to 7.6 million internally displaced people.
Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести. Such a mindset naturally puts a huge premium on close and harmonious transatlantic relations, to the point that, for Europeans, closeness and harmony become the objective itself, without reference to what ends they might serve.
ОЭСР придерживается другой точки зрения, оценив воздействие на рост в два раза выше этого уровня, и намного выше в Европе, в которой компании полагаются гораздо больше на банковское финансирование, чем в США. The OECD took a different view, putting the growth impact at about twice that level, and rather higher in Europe, where companies rely far more on bank financing than they do in the US.
Однако ее лишь недавно признали в качестве самой крупной экономики континента – 26-й во всем мире – после выхода «посчитанных на новой базе» данных, согласно которым ВВП за прошлый год оценили в 510 миллиардов долларов. But it has only recently been acknowledged as having the continent’s largest economy – 26th in the world – following the release of “rebased” data putting GDP at $510 billion last year.
Оценим перспективу переработки - и я использую здесь сталь как представитель металлов, потому что это наиболее распространенный металл - если ваша вещь предназначена для переработки, вероятно более 90 процентов металлов будут восстановлены и повторно использованы для других целей. To put that in perspective - and I'm using steel as a proxy here for metals, because it's the most common metal - if your stuff makes it to a recycler, probably over 90 percent of the metals are going to be recovered and reused for another purpose.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.