Sentence examples of "clamped down on" in English

<>
Musharraf clamped down on some religious militants operating inside Pakistan and also on those fighting Indian forces in Kashmir. Мушарраф пресёк деятельность некоторых воинственных группировок религиозных фанатиков, действовавших на территории Пакистана, а также группировок, нападавших на индийские войска в Кашмире.
Britain's government is beginning to recognize the danger, and is trying to clamp down on schools and mosques that spread hate. Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть.
This would involve greater extradition of terrorists and clamping down on the charitable contributions, drug trafficking, counterfeit goods, commodity trading, and illicit activities that allow them to carry out their activities. Оно включало бы большее количество экстрадиций террористов, пресечение благотворительных взносов, незаконного оборота наркотиков и поддельной продукции, торговли сырьевыми товарами, а также незаконной деятельности, позволяющей им осуществлять свои задачи.
After a rescue but 170 deaths, authorities clamped down on independent television. После спасательной операции, приведшей к гибели 170 человек, власти ужесточили контроль над независимым телевидением.
He has also allowed some companies to default and clamped down on excessive borrowing. Он также позволил некоторым компаниям объявить дефолт и запретил чрезмерные займы.
But, with the Tiananmen Square incident of 1989, the authorities clamped down on the profession's autonomy. Но после событий 1989 года на площади Тяньаньмэнь правительство ограничило независимость профессии.
Having concluded, rightly, that cross-border bank lending is especially risky, regulators clamped down on banks’ international operations. Сделав правильный вывод, что трансграничное банковское кредитование является излишне рискованным, регуляторы ограничили международные операции банков.
He has increasingly clamped down on dissent, the opposition, and basic freedoms in Venezuela, as well as expropriating business concerns without compensation. Он постоянно подавляет в Венесуэле инакомыслие, оппозицию и основные свободы, а также конфискует коммерческие предприятия без каких-либо компенсаций.
Leonid Kuchma, president from 1994-2005, clamped down on press freedom and summarily sold off media outlets to the new oligarchic class. Леонид Кучма, президент с 1994 по 2005 год, прижал свободу печати и бесцеремонно продал СМИ новому олигархическому классу.
It has clamped down on smuggling, with numerous cases of the seizure of illicit diamonds which would otherwise have ended up on world markets. Он способствовал снижению уровня контрабанды, причем отмечались многочисленные случаи конфискации незаконных алмазов, которые в противном случае оказались бы на мировых рынках.
Gorbachev has consistently denounced Russia’s slide back to one-party, even one-man rule, as Russian strong man Vladimir Putin has increasingly clamped down on Russia’s nascent democratic institutions in politics, the media, academia, and the regions. Горбачев последовательно осуждает сползание России к однопартийной системе, даже к системе единоличной власти, пользуясь которой, жесткий российский диктатор Владимир Путин все больше подавляет зарождающиеся демократические институты в сфере политики, в СМИ, в научном сообществе и в регионах страны.
And yet the Chinese Communist Party (CCP) retains its monopoly on political authority, and since the run-up to the 2008 Beijing Olympics the party-state has clamped down on domestic human-rights activists, lawyers and other advocates of liberal reform. Однако Коммунистическая партия Китая сохраняет свою монополию на политическую власть, а в преддверии пекинской Олимпиады в 2008 году это однопартийное государство начало закручивать гайки местным активистам правозащитного движения, адвокатам и прочим сторонникам либеральных реформ.
Hence, the Russian authorities stopped supporting and inciting the Crimean separatist movement, and Kuchma steadily clamped down on Meshkov, eventually expelling him to Russia in March 1995. Поэтому российские власти отказались от поддержки и подстрекательства крымского сепаратистского движения, а Кучма начал настойчиво давить на Мешкова, из-за чего тот в марте 1995 года был вынужден уехать в Россию.
Yet governments across Europe have clamped down on infrastructure spending for years, giving precedence to fiscal austerity and debt reduction in the misguided belief that government borrowing crowds out private investment and reduces growth. Однако правительства европейских стран сокращают расходы на инфраструктуру на протяжении уже многих лет. Они предпочитают жёсткую бюджетную экономию и снижение уровня долга, ошибочно полагая, будто займы правительства вытесняют частные инвестиции и ведут к снижению роста экономики.
When Arab governments clamped down, they exported violence westward. Когда же правительства арабских стран стали препятствовать ее дальнейшему развитию, жестокость и насилие были переброшены на запад.
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. Некоторые люди склонны считать, что их образ жизни нормальный, и с неодобрением относиться к тем, кто живёт по-другому.
He lay down on the grass and went to sleep. Он лег на траву и заснул.
Don't look down on poor people. Не смотри с высока на бедных людей.
I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals. Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки - сверху вниз. Свиньи обращаются с нами как с равными.
She was lying face down on the bed. Она лежала лицом вниз на кровати.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.