Sentence examples of "feature" in English with translation "характеристика"

<>
Wal-Mart and its ilk are a central feature of the modern era of globalization. «Wal-Mart» и ему подобные являются основной характеристикой современной эпохи глобализации.
The double standard that underlies this hypocrisy, however, is an inevitable feature of international human rights law. Однако двойной стандарт, лежащий в основе этого лицемерия, является неизбежной характеристикой международного закона о правах человека.
In this view, the passage of time is a fundamental rather than an emergent feature of the cosmos. С этой точки зрения, ход времени — это фундаментальная, а не переменная характеристика космоса.
But the dollar’s global pre-eminence was the crucial feature of monetary cooperation until the 1970’s. Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970-х годов.
But that antagonism reflected the personalization of politics achieved by Berlusconi, as well as an institutional feature that he abolished. Но этот антагонизм стал отражением персонификации политики, достигнутой Берлускони, а также характеристики институционального устройства власти, которую он отменил.
The defining feature of each successive stage of global capitalism has been a shift in the boundary between economics and politics. Определяющей характеристикой всех сменявшихся этапов развития мирового капитализма было изменение границ между экономикой и политикой.
Biological second-generation fuels feature different characteristics: a limited fraction of the biomass can be converted with known enzymatic technology today. Биологическое топливо второго поколения имеет иные характеристики: известные на сегодняшний день ферментные препараты позволяют перерабатывать лишь небольшую часть биомассы.
In addition to this, the intervention concerns not only a secondary feature of driving behaviour but the choice of the speed. Кроме того, такое вмешательство имеет отношение не только к второстепенным характеристикам управления, но и к выбору скорости движения.
The use of monitors to provide in-process measurement of optical characteristics and thickness of coatings can be a feature of these processes. Применение мониторов для обеспечения измерения в ходе процесса оптических характеристик или толщины покрытия может быть реализовано в будущем.
The most important and potentially sustaining feature of a new democracy lies in its effort to commit itself to observing international human-rights standards. Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
Demining experts, both military and civilian, consider this characteristic as an essential feature to reduce the risk of an unexploded submunition exploding when being handled. Эксперты по разминированию, и военные и гражданские, рассматривают эту характеристику как существенный элемент с целью уменьшить риск взрыва невзорвавшихся суббоеприпасов при манипулировании ими.
Call one the "acceleration of history," which suggests that the key feature of modernity is not continuity but change – an accelerated precipitation of all things into a swiftly retreating past. Одно из них назовем "ускорением истории". Это название указывает на то, что ключевой характеристикой нынешнего времени является не последовательная смена, а перемены – стремительное низвержение всех событий в быстро удаляющееся от нас прошлое.
An important feature of this solution will be the ability to produce balanced scorecards and predictive analysis models based on the comparison of data to key performance indicators, goals and targets. Одной из важных характеристик этой системы будет возможность составлять оценочные формуляры и создавать с помощью прогнозного анализа модели, основанные на сопоставлении данных с ключевыми показателями, целями и задачами деятельности.
It must also operate as an instrument for extending private ownership of land, even if that meant taking into consideration common property, a feature of the social structure of many indigenous population. Она должна также служить средством расширения прав частного владения на землю, даже если это означает учет общей собственности, что является одной из характеристик социальной структуры многих коренных народов.
Social exclusion is a feature of all societies when different rules and policies, formal and informal, enable some and constrain others in gaining access and entitlement to goods, services, activities and resources. Социальная изоляция — это одна из характеристик всех обществ, когда различные правила и нормативы, формальные и неформальные, одних наделяют материальными правами на доступ к товарам, услугам, деятельности и ресурсам, а других ограничивают.
But, while patrimonialism may well be the main barrier to countries' advance to middle-class democracy - and a key reason for autocratic states' fragility - it may also be a more general feature of all political and economic systems. Однако, несмотря на то что патримониализм может быть основным препятствием для перехода стран к демократии среднего класса и основной причиной неустойчивости автократических государств, он также может быть общей характеристикой всех политических и экономических систем.
The deficit orgy of the Reagan era is looking less like a freak political accident and more like a structural feature of Republican Party governance - what the modern Republican governing coalition tends to do whenever it gains power; Огромный дефицит рейгановской эпохи все меньше выглядит как неприятная политическая случайность и все больше как структурная характеристика правления Республиканской партии, т.е. тенденция, сопровождающая каждый приход к власти современной республиканской правящей коалиции;
One dominant feature of public expenditure is the wide dispersion of spending in relation to the gross domestic product (from between about 20 per cent to 50 per cent or more) in countries with similar levels of per capita income or similar structural characteristics. Одной доминирующей чертой государственных расходов является широкий разброс в величине расходов как доли валового внутреннего продукта (она составляет от 20 до 50 процентов или более) в странах с аналогичным уровнем дохода на душу населения или аналогичными структурными характеристиками.
If the equivalent approval test method chosen by the manufacturer cannot take account of some special feature or construction of the vehicle (e.g. air-conditioning installation on the roof, changing height of the waist rail, changing roof height) the complete vehicle may be required by the technical service to undergo the rollover test specified in Annex 5. Если выбранный заводом-изготовителем метод эквивалентного испытания на официальное утверждение не позволяет учитывать некоторые особые характеристики оборудования или конструкции транспортного средства (например, установку кондиционера на крыше, изменение высоты нижней обвязки крепления, изменение высоты крыши), то для проведения испытания на опрокидывание, указанное в приложении 5, техническая служба может потребовать предоставления комплектного транспортного средства.
Although there has so far been no significant shift in practice, the legitimation of xenophobia is a major feature of this onslaught on political liberalism: Jan Slota, the leader of the Slovak National Party, has said that he envies the Czechs for having expelled the Germans after WWII, and regularly accuses the Hungarian minority of “oppressing the majority nation.” Хотя на практике до сих пор каких-либо существенных изменений не наблюдалось, легитимизация ксенофобии – основная характеристика этой атаки на политический либерализм: Ян Слота, лидер Словацкой национальной партии, сказал, что завидует чехам, которые выслали немцев после второй мировой войны. Он же регулярно обвиняет венгерское меньшинство в «угнетении основной нации».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.