Sentence examples of "staking" in English

<>
Personally, both leaders are staking their reputations and their countries’ financial futures on hosting boondoggle Olympic Games, though in Turkey’s case it’s still an increasingly tenuous bid. С личностной точки зрения, оба лидера ставят свою репутацию и финансовое будущее своих стран на прием бессмысленных Олимпийских игр, хотя в случае Турции это становится все более тяжелой задачей.
Most notably, in the South and East China Seas, China has been staking its claim to disputed island territories, deploying advanced military hardware, and aggressively patrolling an expanded security zone. В частности, на юге и Востоке Китайских морей, Китай ставил свои претензии на спорные островные территории, развертывая передовые военные техники и агрессивно патрулируя расширенную зону безопасности.
For starters, tensions between several Southeast Asian countries and China are on the rise, owing partly to the fact that China, under President Xi Jinping (its most autocratic leader since Deng Xiaoping), has been acting increasingly assertively in staking its contested territorial claims in the region’s waters. Во-первых, напряженность между многими странами Юго-Восточной Азии и Китая находится на подъеме, отчасти по причине того, что Китай, под руководством президента Си Цзиньпина (наиболее самодержавный лидер Китая, со времен Дэн Сяопина), действовал более уверенно, ставя на карту свои спорные территориальные заявления в водах региона.
So what is at stake here? А что здесь поставлено на карту?
He drinks too much and plays for too high stakes. Это означает, что он слишком много пьет и слишком много ставит.
Its decision reverberates across the Continent – not just for the Roma, but for all who have a stake in promoting the values of tolerance and equality in a democratic Europe. Его решение получило широкий резонанс по всему континенту, и не только среди народности рома, но и среди всех людей, озабоченных укреплением ценностей терпимости и равенства в демократической Европе.
What is at stake is too important to ignore. Сейчас очень многое поставлено на кон, чтобы можно было это игнорировать.
With huge profits and bonuses at stake, mega-banks won’t readily abandon their model-based businesses; but, unless that happens, placing most of our bets on top-down rules would be reckless folly. Мегабанки, имея на кону огромные прибыли и бонусы, не имеют большого желания отказываться от своей деятельности, основанной на существующих моделях. До тех пор пока этого не произойдет, делать ставку на централизованные правила было бы опрометчивой недальновидностью.
Yet this is what is at stake. Однако это именно то, что поставлено на карту.
I'd stake my wage that amongst the reprobates and low lives that comprise your intimates somebody must know of a gun seller recently giddy with profit. Ставлю свое жалование на то, что среди подлецов и отбросов общества, которые составляют твоё окружение, кто-то должен знать о торговце оружием, недавно получившем баснословную прибыль.
India also confronts the strengthening nexus between its two nuclear-armed regional adversaries, China and Pakistan, both of which have staked claims to substantial swaths of Indian territory and continue to collaborate on weapons of mass destruction. Индия также сталкивается с укреплением связей между ее двумя региональными противниками, Китаем и Пакистаном, из которых оба располагают ядерным оружием и вдобавок претендуют на значительные части индийской территории, при этом продолжая сотрудничество в области оружия массового поражения.
The Obama administration staked its reputation on getting Israelis and Palestinians to agree at least on security and borders. Администрация Обамы поставила на кон свою репутацию, пообещав привести израильтян и палестинцев к согласию хотя бы по вопросам безопасности и границ.
There is simply too much at stake. Слишком уж многое поставлено на карту.
These two levels, often a consequence of political circumstances, strengthen the organized crime structures and put at stake the human security of migrants, leaving them defenseless and prone to exploitation, racism, xenophobia and other types of discrimination. Эти два аспекта, которые нередко обусловлены политическими обстоятельствами, способствуют укреплению структур организованной преступности и ставят под угрозу безопасность человека мигрантов, делая их беззащитными и превращая их в потенциальные жертвы эксплуатации, расизма, ксенофобии и других форм дискриминации.
States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being. Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии.
The Americans understand that if they go too far too fast, Europe will publicly break with the US approach, because the Europeans have a lot more at stake economically. Американцы понимают, что если они зайдут слишком далеко и слишком быстро, Европа публично откажется от американского подхода, поскольку у европейцев куда больше поставлено на кон в экономическом плане.
The fight against terrorism is also at stake. Борьба с терроризмом также поставлена на карту.
I have been basically spending the last few years documenting the efforts of some extremely intrepid men and women who are putting, literally at times, their lives at stake working in some very remote and very hostile places so that they may gather the faintest signals from the cosmos in order for us to understand this universe. Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь , работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную.
Trade also can be a powerful force in a non-polar world by giving states a stake in avoiding conflict, generating greater wealth, and strengthening the foundations of domestic political order – thereby decreasing the chance of state failure as well. Торговля также может быть мощной силой в неполярном мире, предоставив государствам шанс избежать конфликтов, генерируя большее количество богатств и укрепляя фундамент внутреннего политического устройства, снижая, тем самым, вероятность сбоев политических систем.
The amount of money at stake is staggering: It is estimated that over the next five years, more than $2.5 trillion will be sent in remittances to developing countries, with almost 40% – coming in the form of payments of $50, $100, or $500 at a time – destined for rural areas. Поставленная на кон сумма ошеломляет: согласно оценкам, в следующем году в развивающиеся страны будет произведено денежных переводов на 2,5 триллиона долларов США, и при этом почти 40% ? отсылаемых в виде платежей по 50, 100 или 500 долларов за раз – будут направлены в сельскую местность.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.