Sentence examples of "tying together" in English

<>
You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present. Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
Tying the demand and supply sides together are the jobs, which can link information from employers and workers about hours paid for, hours actually worked and paid hours absent from work. Спрос и предложение увязываются с помощью должностных функций, которые объединяют информацию от работодателей и работников об оплаченном времени, фактически отработанном времени и об оплаченном неотработанном времени.
Peskov said Saturday that “tying together the question of sanctions and of nuclear reductions will not likely be possible from the expert point of view. В субботу Песков отметил, что «увязывать вопрос санкций и вопрос ядерного сокращения вряд ли в будущем будет возможно с экспертной точки зрения.
There's a fork and a spade and a rake, all tied together. Там вилы и лопата и грабли, все связаны между собой.
But that conflict should not tie together U.S. policy toward the two countries. Однако этот конфликт не должен связывать в одно целое американскую политику в отношении этих двух государств.
It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system. Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
the interaction of genes, what's called epigenetic effects, brain damage, and environment, and how these are tied together. Взаимодействие генов, так называемый "эпигенетический эффект", повреждение головного мозга и внешние условия, и как все это связано между собой.
Need I remind you that we are tied together by decisions we both took in Savoy five years ago? Нужно ли мне напомнить вам, что мы связаны решениями, принятыми в Савойе пять лет назад?
The Global administrator role and the Organization Management role group are tied together using a special Company Administrator role group. Роль глобального администратора и группа ролей управления организацией связаны между собой при помощи специальной группы ролей администраторов организации.
In a city tied together by its phenomenally jampacked subway system, the escalators here just keep on rolling - morning, noon and half the night. В городе, все части которого связывает феноменально забитая система метро, эскалаторы всегда продолжают работать – утром, днем, вечером и полночи.
The rich West launched globalization on the ideal that nations tied together by bonds of trade, money, and culture are less likely to destroy one another. Богатый Запад запустил проект глобализации, исходя из того, что связанные воедино узами торговли, денег и культуры страны вряд ли станут уничтожать друг друга.
The way at the bottom is a confined masonry building, where the walls are tied together, the building is symmetric, and it will stand up to an earthquake. Способ снизу - здание, построенное по методу ограниченной каменной кладки, где стены связаны вместе, здание симметрично, и оно выдержит землетрясение.
The Company Administrators role group is a special role group that ties together the Global administrators Office 365 role and the Organization Management Role Exchange Online role group. Группа ролей администраторов организации — специальная группа, которая связывает роль глобальных администраторов Office 365 и группу ролей управления организацией Exchange Online.
The result will be a new concert of powers, tied together by their fixation with national economic growth and the objective of discouraging others from causing instability that risks intervention. Результатом будет новая расстановка сил, где страны будут взаимодействовать друг с другом, основываясь на связи с национальным экономическим ростом, а также на определенной цели, связанной с тем, чтобы не давать возможности другим странам вызывать неустойчивость, которая рискует перерасти во вмешательство.
The sheep - more than 600 of them, each hobbled with three feet tied together - were carried to wooden pallets laid out on the ground, where their jugular veins were slashed. Овец – их было более шестисот – каждая со связанными тремя ногами – отнесли на разложенные на земле деревянные поддоны, где им перерезали яремные вены.
Seismic standards and confined masonry, where the building acts as a whole - walls and columns and roofs and slabs tied together to support each other - instead of breaking off into separate members and failing. Сейсмические стандарты и ограниченная каменная кладка, при которой здание работает как единое целое - стены и колонны, крыши и панели, связанные вместе для поддержки друг друга, вместо разламывания на части и падения.
The key to my success, I believe, was not in a sophisticated financial equation but rather in the overall algorithm design which tied together many simple components and used machine learning to optimize for maximum profitability. Я считаю, что ключ к моему успеху заключался не в сложных финансовых уравнениях, а скорее в полной разработке алгоритма, который связал много простых компонентов и использовал машинное обучение для оптимизации и получения максимального дохода.
In his recently published book, Flynn and his coauthor posit the existence of an anti-Western alliance, which ties together terrorist groups like Al Qaeda, Hezbollah and ISIS with states including China, Russia, Syria, Iran and Venezuela. В своей опубликованной недавно книге Флинн с соавтором говорят о существовании антизападного альянса, который связывает воедино террористические группировки типа «Аль-Каиды», ИГИЛ и «Хезболлы» с государствами, такими как Китай, Россия, Сирия, Иран и Венесуэла.
This claim was contradicted by civil society representatives and the local population, who indicated that the victims'bodies were found tied together in the river on 11 December 2007, with bullet wounds in the temple, which suggested that they had been summarily executed. Этому утверждению противоречат показания представителей гражданского общества и местных жителей, которые сообщали о том, что тела жертв были обнаружены в реке 11 декабря 2007 года связанными вместе, с простреленными висками, что дает основание предполагать, что они были казнены без надлежащего судебного разбирательства.
But how could something tie them together? Но что же их сможет связать?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.