Sentence examples of "commençait" in French

<>
Sa tête commençait à tourner. У него начинала кружиться голова.
Trois mois plus tard, la Révolution de velours commençait à Prague. Тремя месяцами позже в Праге началась Бархатная революция.
Kachtanka courait dans tous les sens mais ne pouvait trouver son maître, et la nuit commençait à tomber. Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.
Le Japon commençait à les rattraper. и Япония начала догонять их.
Avec la démonstration de l'inhalateur d'éther Morton au Massachusetts General Hospital en 1847, une nouvelle ère de la chirurgie commençait. С демонстрацией Мортоном эфирового ингалятора в госпитале Массачусетс Дженерал в 1847 году, началась новая эра хирургии.
Et ça commençait à devenir sérieux, alors on a décidé de tous les inviter à manger, nos parents. И для нас это становилось все серьезнее, так что мы решили пригласить наших родителей на ужин.
Ça commençait à se briser sérieusement. Она уже начинала разрушаться.
La guerre en Irak commençait à peine, que déjà les responsables de l'invasion songeaient aux lendemains de la victoire sur Saddam, une victoire considérée comme inévitable. Война в Ираке еще только началась, а умы тех, кто задумывал вторжение, обратились к вопросу о том, что должно произойти после победы над режимом Саддама Хусейна - победы, которую каждый считал неизбежной.
Alors ce que j'ai fait - toutes ces horribles expériences et cette souffrance en moi, et ça commençait à me dévorer. И что я тогда сделал - я стал накапливать внутри себя, и это стало угнетать мою психику.
Le léopard commençait à en avoir marre de ses taches. Леопарду начинали надоедать его пятна.
Et la troisième étape commençait quand je réalisais que je n'avais pas besoin d'écrire des poèmes revendicateurs, si ce n'est pas ce que j'étais. А третий этап начался, когда я поняла, что в поэзии не обязательно возмущаться, если это не мое.
On faisait du jardinage, on commençait à s'intéresser à la nourriture bio, on connaissait ou on était soi-même végétarien. Мы заводили огороды, стали интересоваться биопродуктами, были знакомы с вегетарианцами, или сами ими были.
L'été était trop avancé, la glace commençait à fondre. Лето уже приближалось, лёд начал таять,
Oui, il y a des éléments alarmants dans la politique russe, principalement parce que la Russie n'a jamais vraiment su où elle commençait et où elle finissait. Да, в российской политике, действительно, существуют тревожные элементы, главным образом потому, что Россия никогда не знала, где она начинается и где заканчивается.
Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait. И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел.
Des résultats exagérés commençaient à faire surface et la foule commençait à être incontrôlable. Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля.
Il disait que quand les lumières s'éteignaient et qu'une pièce de Shakespeare commençait, pendant quelques précieuses heures, il arrivait à s'imaginer à l'époque du Prince Hal. Он говорил, что когда огни гасли и начиналась пьеса Шекспира, он на несколько драгоценных часов возвращался во времена Принца Гарольда.
Alors que la concurrence s'intensifiait et que la production commençait à être délocalisée vers les pays baltes et de l'Est, la réaction politique de la Suède a été de revaloriser les compétences de sa main-d'oeuvre. Когда конкуренция стала усиливаться и производство стало перемещаться в Балтийские государства и Восточную Европу, ответной стратегией Швеции стало совершенствование навыков рабочей силы.
Lorsque j'ai fait le siège de Bloomberg on commençait à accepter mon travail. В то же время, я оформляла головные офисы для Блумбегра, моя работа начала становиться популярной.
Cette année, alors que la tentative dirigée par les Américains de parvenir à un accord de paix au Proche-orient commençait à faiblir, la Turquie a endossé le rôle de médiateur à la fois dans le cadre du conflit israélo-palestinien et entre la Syrie et Israël. В этом году по мере того, как американская инициатива по мирным переговорам на Ближнем Востоке стала заходить в тупик, Турция взяла на себя роль посредника, как в израиле-палестинском конфликте, так и в конфликте между Сирией и Израилем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.