Sentence examples of "devenue" in French

<>
Elle est devenue extraordinairement introvertie. Она, тем временем, стала больше смотреть внутрь себя, чем когда-либо ранее.
La vie s'est endurcie et est devenue défensive. Жизнь становилась прочнее и защищеннее.
Pourtant, la surexploitation des fonds de pêche est aussi devenue un problème grave dans les pays en voie de développement. Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
Ma mère est devenue diplomate. Моя мама стала дипломатом.
Qui plus est, la Chine est devenue un acteur économique clé en Afghanistan. Кроме того, Китай становится главным экономическим участником в Афганистане.
La même addiction devenue la principale cause de mortalité évitable dans les pays occidentaux a fait de grandes avancées dans les pays en développement. Та же пагубная привычка, которая стала главной предотвратимой причиной смерти в западных странах, захватила развивающиеся страны.
Cette étude est devenue célèbre. Это исследование стало знаменитым.
Donc, la Chine est devenue le point central de l'économie de cette région. Таким образом, Китай становится фиксатором региональной торговли.
La gouvernance (la façon dont les décisions qui affectent l'intérêt du public sont prises) est devenue un facteur clé pour déterminer le rythme de développement d'un pays. Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны.
Elle est littéralement devenue maire adjointe. Она буквально стала заместителем мэра.
En conséquence, la création de saints est devenue un moyen important pour conserver les fidèles. В результате канонизация святых становится важным способом удержания верующих.
Mais comme l'économie mondiale est devenue de plus en plus interconnectée, une infrastructure mondiale des droits de propriété (IDP) a vu le jour, ce qui augmente encore les enjeux de développement des IDP nationales effectives et la précision des mécanismes de fixation des prix. Но, поскольку мировая экономика становится все более взаимосвязанной, появилась глобальная инфраструктура прав собственности (ИПС), что еще больше повышает необходимость развития национальных ИПС и создания четких механизмов определения стоимости.
Je suis devenue un travailleur SDF. Я стала одной из работающих бездомных.
L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse. Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
J'ai écrit sur Emily Apt qui au départ est devenue assistante sociale parce qu'elle a décidé que c'était ce qu'il y avait de plus noble à faire, mais a vite appris, non seulement qu'elle n'aimait pas ça, mais qu'elle n'y était pas très bonne. Я написала об Эмили Эпт, которая сначала была соцработником в системе социального развития, так как считала, что это было самым благородным, что она могла сделать, но быстро поняла, это не только было ей не по душе, но она не была хороша в этой профессии.
La timidité extrême est devenue "l'évitement." Крайняя застенчивость стала "расстройством замкнутой личности".
Donc nous avons lu son blog qui devenait de pire en pire et la recherche associée est devenue "Attardés". А когда мы прочитали этот блог, тон которого становился все мрачнее, и сказали, что похожий запрос был на самом деле "замедление",
Je me demande ce qu'elle est devenue. Интересно, что с ней стало.
Dans la mesure où l'économie globale est devenue de plus en plus interconnectée, ces multiplicateurs commerciaux sont intensifiés. По мере того как мировая экономика становится все более взаимосвязанной, влияние этих торговых мультипликаторов возрастают.
L'Argentine est devenue un pays sans objectif. Аргентина стала страной без цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.