Ejemplos del uso de "vermied" en alemán

<>
Als Kan die DPJ in der Opposition führte, vermied er jede Diskussion über eine Erhöhung der Verbrauchssteuer. Когда Кан возглавлял ДПЯ как оппозиционную партию, то избегал разговоров о любом повышении ставки налога на потребление.
Aber trotz ihres Ausmaßes vermied diese Bewegung Gewalt, um dadurch eine neue Art von Rebellion zu schaffen. Но, несмотря на свои возможности, движение избегало насилия, чтобы создать новый способ восстания.
Er forcierte die Stärkung und Modernisierung der russischen Streitkräfte und vermied gleichzeitig, in bewaffnete Konflikte verwickelt zu werden. Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения.
Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство.
Das mittelalterliche Christentum war seinem Wesen nach europäisch, obwohl es das Wort selbst vermied, und akzeptierte alle national geprägten kulturellen Ausdrucksformen. По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения.
Zumas turbulentes Privatleben - etliche Ehefrauen und seine peinliche Behauptung während eines Vergewaltigungsprozesses, dass er eine HIV-Infektion durch Duschen vermied - gibt Anlass zu Spott und Hohn. Беспокойная личная жизнь Зумы - много жен и его затруднительный спор во время разбирательства по изнасилованию, что он избежал ВИЧ-инфекции, приняв душ, - вызвала насмешки.
Die deutsche Diplomatie vermied es, sich zwischen Paris und Washington, zwischen Moskau und Warschau, der EU und der NATO, zwischen kleinen und großen Nachbarländern entscheiden zu müssen. Немецкая дипломатия заключалась в избегании сложного выбора между Парижем и Вашингтоном, Москвой и Варшавой, ЕС и НАТО, большими соседями и малыми.
Allgemein herrscht die Ansicht vor, dass Barroso 2008 Kontroversen vermied, um nicht zu riskieren, Regierungen zu verärgern, die geneigt sein könnten, seine Bestätigung im Amt zu blockieren. Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten, seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrte er ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden. Несмотря на боль и трудности при движении из-за парализованных полиомиелитом ног, внешне он был весел и избегал фотографироваться в инвалидной коляске.
Stattdessen verfolgte der Westen einen pragmatischen Ansatz, vermied Sanktionen und half, China durch den liberalisierenden Einfluss ausländischer Investitionen und durch den Außenhandel in die Weltwirtschaft und internationale Institutionen einzugliedern. Вместо этого Запад принял прагматический подход, избегая торговых санкций и помогая интегрировать Китай в мировую экономику и международные учреждения через ослабление ограничений на иностранные инвестиции и торговлю.
Er demonstrierte Pragmatismus, indem er gegen die laufenden Beitrittsverhandlungen mit der Türkei kein Veto einlegte und vermied so eine unnötige Konfrontation mit Großbritannien und Spanien, obwohl er seine langjährige Ablehnung einer Vollmitgliedschaft der Türkei nicht aufgab. Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции.
Andere wiederum verweisen auf Estland, das im Gefolge der Krise eine strikte Sparpolitik verfolgte, eine Finanzkrise vermied und mittlerweile wieder ein kräftiges Wachstum aufweist, wohingegen Griechenland, das seine fiskalische Anpassung zu lange hinauszögerte, tief in die Krise geriet und immer noch in der Rezession verharrt. Другие, однако, отметили, что Эстония, которая следовала мерам строгой экономии в разгар кризиса, избежала финансового кризиса и теперь снова энергично растет, в то время как Греция, которая отложила ужесточение бюджетной политики на слишком долгое время, пережила глубокий кризис и погрязла в рецессии.
Obwohl das inzwischen der Fall zu sein scheint, erübrigte die DPJ der nationalen Sicherheit nur wenige Zeilen in ihrem Wahlprogramm und vermied so interne Machtkämpfe zwischen dem linken Flügel der Partei, der das Sicherheitsabkommen zwischen Japan und den USA ablehnt, und dem rechten Flügel, der es unterstützt. Несмотря на то, что похоже так и обстоят дела, ДПЯ в своем предвыборном манифесте уделила всего несколько строчек национальной безопасности, таким образом избегая внутреннего столкновения с левыми сторонниками партии, которые выступают против договора по безопасности между Японией и США, и правыми сторонниками партии, которые его поддерживают.
So vermeiden Sie unnötige Wartezeiten Так Вы избегаете ненужного времени простоя
Feingefühl ist die Fähigkeit, eine Auseinandersetzung zu entschärfen, indem man es vermeidet, Gereiztheit und Verbitterung aufkommen zu lassen. Деликатность - это умение обходить острые углы в споре, не вызывая раздражения и злобы.
Vermeiden Sie lange, schwere Sätze Избегайте длинных, сложных предложений
Wie kann man das vermeiden? Как же этого избежать?
Politiker vermeiden vielfach eine derartige Priorisierung. Часто политики избегают определения приоритетов.
Es ist teuer, AIDS zu vermeiden. Избегать СПИДа дорого.
Wie hat China diese Falle vermieden? Как же избежал этой ловушки Китай?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.