Sentence examples of "взоры" in Russian

<>
Если мы обратим взоры в прошлое, то сможем лучше понять будущее. If we look to the past, we can better understand the future.
В этом сценарии многие обратят свои взоры на Германию, крупнейшую экономику Европы. In this scenario, many would look to Germany, Europe’s largest economy.
Вот почему всякий раз, когда Россия выступает с новой угрозой, эти страны обращают свои взоры не на Берлин, а на Вашингтон. That is why these states do not look to Berlin but to Washington every time Russia issues a new threat.
Что Россия отвернется от Европы и обратит свои взоры на Китай и Индию — и что это стало новым измерением в российской политике. That Russia will show its back to Europe and look to China and India — and that this is a new dimension in Russia’s policy.
Во-вторых, как только ситуация на Западе стабилизируется, инвесторы в поисках места вложения средств вновь устремят взоры к Индии, благодаря предоставляемым ею возможностям роста и даже размерам самого рынка. Second, once things have begun to stabilize in the West, investors looking for a place to put their money will look anew at India, owing to the opportunities for growth and the sheer size of the market.
Санкции против путинской России, введенные по инициативе США, вынудили эту страну обратить свои взоры на Восток, и в первую очередь на Китай – пусть даже это ослабляет Москву и превращает ее в младшего партнера. U.S.-led sanctions against Putin’s Russia has led it to look East, particularly to China, even if it means a weakened Moscow being the very Junior Partner.
В свете угрожающих действий России многие ее соседи с надеждой обращают свои взоры на трансатлантический альянс, и особенно на Соединенные Штаты, видя в них источник необходимой живой силы, военной техники и политической воли. In light of Russia’s threatening behavior, many of its neighbors look to the transatlantic alliance, and the United States in particular, for the necessary commitment of manpower, hardware, and political will.
Национальные правительства, к которым миллионы устремляют свои взоры в надежде на помощь, оказываются в незавидной ситуации беспомощности, будучи неспособными существенно повысить благосостояние народа, в связи с тяжелым бременем внешней задолженности, которая подрывает национальные инициативы. The national Governments to whom these millions look for succour find themselves in the unenviable predicament of helplessness, incapable of bringing meaningful changes in their people's well-being, due to the heavy burden of external debts which have crippled their capacities for national initiatives.
Этот Саммит также символизирует нашу решимость устремлять наши взоры далеко за пределы нереализованных чаяний и несбывшихся надежд о мирном сосуществовании народов, о более справедливом распределении богатства между народами, об искоренении нищеты и болезней и о защите окружающей среды. It also marks our determination to look forward well beyond the unfulfilled dreams and hopes of peaceful coexistence among peoples, of a fairer distribution of wealth among nations, of the eradication of poverty and disease, and of the protection of our environment.
Так что когда мы говорим о тех причинах, по которым меньшинства не регистрируются для участия в выборах, давайте все-таки будем видеть всю картину, а не обращать критические взоры только на тех, кого г-н Аннаби назвал «радикальными сербскими элементами». Would not members agree that, when we are talking about the reasons why members of minorities are not registering to vote, we should look at the entire picture, not merely cast a critical eye on those referred to by Mr. Annabi as “hard-line Serb elements”.
В этот кризисный период палестинский народ и его руководство обращают свои взоры на международное сообщество, ожидая, что оно безотлагательно примет необходимые меры к прекращению страданий ни в чем не повинного гражданского населения сектора Газа, с тем чтобы в этот час отчаяния вселить в него надежду и укрепить в нем затухающую веру в верховенство международного права, чтобы в конечном итоге создать условия для торжества справедливости и мира. The Palestinian people and their leadership look to the international community at this time of crisis to take immediate and necessary measures to bring an end to the suffering of the innocent civilian population in the Gaza Strip, to give them some hope at this time of despair and to strengthen their waning conviction in the primacy of international law in order to allow justice and peace to ultimately prevail.
Отвергнутые Западом грузины устремляют взор к России, несмотря на прошлые ссоры Spurned by the West, Georgians look to Russia despite past quarrels
Куда вы обратите свой взор, если я попрошу вас найти безоаровый камень? Where would you look if I asked you to find a bezoar?
Если президент Дмитрий Медведев ищет образец политической и экономической модернизации, он может обратить свой взор на Грузию. If President Dmitry Medvedev wants a model for political and economic modernization, he could look to Georgia.
Тем, кто ищет инвестиционных возможностей в проблемном с точки зрения экономики мире, стоит обратить свой взор куда-нибудь еще. Those looking for investment opportunities in a troubled world economy must look elsewhere.
Таким образом, интересно обратить свой взор на Азию в поиске правильного решения этих проблем как со стратегической, так и с финансовой стороны. So it might be a good idea for them to look to Asia to help them get the job done, and to do it right, both in terms of strategy and funding.
Когда на мужчин, женщин и детей нападают и отрубают конечности, как в Сьерра-Леоне, мир опять обращает взор к Организации Объединенных Наций. When men, women and children are assaulted and their limbs hacked off, as in Sierra Leone, here again the world looks to the United Nations.
Сожалея о влиянии сильного доллара на занятость в промышленности США, президент Трамп должен обратить свой взор на Уолл-стрит, а не на Германию. In lamenting the strong dollar’s effect on manufacturing employment in the US, President Trump should look to Wall Street, not Germany.
Мы призываем все стороны сотрудничать в духе доброй воли и справедливости, преодолеть страдания и сомнения прошлого и обратить свой взор в лучшее будущее для всех. We call on all parties to cooperate faithfully and justly, abandon the agonies and misgivings of the past and look forward to a better future for all.
Отвечая на этот сдвиг, король Абдулла с 2005 года претворяет в жизнь политику "взора на Восток", результатом чего стал товарооборот в 60 миллиардов долларов США. Responding to this underlying shift, King Abdullah has been pursuing a "look East" policy since 2005, resulting in trade worth more than $60 billion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.