Exemples d'utilisation de "воспринимать" en russe

<>
Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять. We tend to perceive what we expect to perceive.
Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет. But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring.
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора. The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options.
Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр. It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer.
И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач. And we'll see you have to both perceive and act on the world, which has a lot of problems.
В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях. At the same time, we must begin to perceive, without distorting, corresponding features in the lives of others.
Так как водитель ничего не видит, система должна воспринимать окружающую среду и собирать информацию для водителя. Now obviously the driver cannot see, so the system needs to perceive the environment and gather information for the driver.
Мозг пытается воспринимать образы как предметы, вместо того, чтобы видеть то, что есть на самом деле. It's trying to perceive images into objects rather than seeing what's there."
Мир начал воспринимать его как человека воинственного и жесткого, а многие американцы посчитали его уступчивым и слабым. The world began to perceive him as warlike and inflexible, while many Americans began to see him as pliable and weak.
Однако по мере роста межконфессиональной напряженности сунниты могут начать воспринимать текущий конфликт как угрозу самому своему существованию. However, as sectarian tensions grow, the Sunni community may come to perceive the current conflict as an existential threat.
Вы можете рассуждать, что мозг у нас для того, чтобы воспринимать мир или думать, и это совершенно неправильно. Now you may reason that we have one to perceive the world or to think, and that's completely wrong.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника. China still has a long way to go before it will be perceived as a responsible stakeholder in the world.
Российские руководители продолжают воспринимать Запад в качестве призрачного врага, для противодействия которому воскресили все традиционные мифологии российской внешней политики. Russian leaders continue to perceive the West as a phantom enemy in opposition to which all the traditional mythologies of Russian foreign policy are being resurrected.
В частности, в возникающем многополярном порядке Россию следует воспринимать как ключевой элемент нового глобального равновесия, а не как угрозу Соединенным Штатам. In particular, in the emerging multipolar order, Russia should be perceived as an essential element of any new global equilibrium, not primarily as a threat to the United States.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину. As long as women are perceived to be the weaker sex, men and women alike will project their own feelings of vulnerability onto the female candidate.
И без способности правильно воспринимать высоту звука, музыка и мелодия становятся тяжёлыми для восприятия, не говоря уже о созвучии и тому подобном. And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do - forget about a harmony and things like that.
Чтобы в этом регионе свести их число к нулю, необходимо разрешить конфликт вокруг Кашмира, а Пакистан должен перестать воспринимать Индию как источник угрозы. To get to zero in this region, the conflict over Kashmir must be resolved, and India must cease being perceived by Pakistan as a threat.
Когда бывшие союзники по Варшавскому договору устремились в НАТО, Россия начала воспринимать это как утрату своего суверенитета, из-за чего полное сближение стало невозможно. Russia’s perceived loss of security, as former Warsaw Pact members rushed to join NATO, may have made reaching a full rapprochement impossible.
Влиятельные чиновники российских военных ведомств — некоторые из них были близкими соратниками Путина — стали воспринимать подобные программы как часть американского плана, направленного на ослабление страны. Powerful Russian military officials, some of them close allies of Putin, were beginning to perceive such ventures as part of the American plan to weaken the country.
Их преемники продолжали воспринимать мир - и роль своих стран в нем – таким образом, что ограничивали рациональное обсуждение и искажали принятие решений в течение многих лет. Their successors continued to perceive the world – and their countries’ role in it – in ways that constrained rational discussion and distorted decision-making for years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !