Sentence examples of "выдвижением" in Russian

<>
В связи с выдвижением Пакистаном своей кандидатуры в состав Совета по правам человека и в соответствии с положениями резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи ниже прилагается справочная информация относительно добровольных обязательств и вклада Пакистана в дело поощрения и защиты прав человека. In the context of Pakistan's candidature to the Human Rights Council, and in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/251, I am enclosing a record of the voluntary pledges and commitments made by Pakistan for the promotion and protection of human rights.
Какие у вас сроки выдвижения? What's your timeline for nominating?
Мы подтверждаем соответствующие положения резолюции 55/258 об управлении людскими ресурсами, в особенности по вопросу о выдвижении сотрудников категории общего обслуживания на должности категории специалистов. We reiterate the relevant paragraphs of resolution 55/258 on human resources management, particularly with regard to the promotion of General Service staff to the Professional level.
Необходимо активное участие частного сектора для выдвижения предложений и решений по вопросам развития, в отношении которых ЕЭК ООН играет лишь пропагандистскую роль. Active participation of the private sector is needed for putting forward proposals and solutions on development issues where UNECE has only a promotional role to play.
Кроме того, Грибаускайте обвиняла главу РФ Владимира Путина в выдвижении к Литве "одних лишь требований". Moreover, Grybauskaite accused the head of the RF Vladimir Putin of pushing "only demands" toward Lithuania.
Все кандидаты должны сначала получить поддержку большинства членов комитета по выдвижению, который, вероятно, будет полон пекинских лоялистов. All candidates must first obtain majority backing from a nominating committee likely to be stacked with Beijing loyalists.
Комитет призывает также государство-участник повышать осведомленность работников частных предприятий, торговых союзов и политических партий в плане необходимости выдвижения женщин на должности, связанные с принятием решений. The Committee also encourages the State party to sensitize private enterprises, trade unions and political parties as to the promotion of women in decision-making positions.
Однако в то же время Израиль увиливает от выполнения этих решений в попытке подорвать мирное урегулирование путем выдвижения оговорок, которые практически ведут к провалу. However, at the same time Israel is prevaricating in an attempt to circumvent a peaceful solution by putting forward reservations that would practically lead to certain failure.
Недавно вновь избранный губернатор штата Техас Рик Перри говорил о том же год назад, вначале своей безнадёжной кампании по выдвижению себя в президенты от республиканской партии. Он доказывал снова и снова, что наука несовершенна, в то время как 250 из 254 округов в Техасе были в огне. Now Governor Perry of my newly-adopted state of Texas was pushing this same line this past summer at the beginning of his oops-fated campaign for the Republican presidential nomination, proclaiming over and over that the science wasn't complete at the same time that 250 out of 254 counties in the state of Texas were on fire.
Наконец, в исследовании государствам рекомендуется рассмотреть вопрос о выдвижении инвалидов в качестве кандидатов на выборные должности в договорных наблюдательных органах3. Finally, the study encourages States to consider nominating persons with disabilities for election to the treaty-monitoring bodies.
Постоянное представительство Мексики настоящим прилагает документ, озаглавленный «Обязательства и обещания Мексики в связи с поощрением и защитой прав человека», в котором приводятся основания для выдвижения этой кандидатуры. In this regard, please find enclosed herewith, in support of Mexico's candidacy, the document entitled “Pledges and contributions of Mexico to the promotion and protection of human rights”.
Они должны также положить конец выдвижению правовых инициатив, которые превышают круг полномочий временных институтов, в особенности проектов, которые противоречат примирению, как это произошло с резолюцией о «военных ценностях», которая была принята 15 мая. They must also stop putting forward legal initiatives that exceed the competencies conferred upon the Provisional Institutions, in particular drafts that run counter to reconciliation, as was the case with the resolution on “war values” that was adopted on 15 May.
Хочется надеяться, что из процессов выдвижения кандидатов обеих партий появится понимание того, насколько успешно кандидаты отвечают на три больших вопроса. One hopes that what emerges from the parties’ nominating processes is insight into how the successful candidates answer three big questions.
Нетрудно вообразить, что может произойти, если учебный центр вроде института Motorola отберет в резерв на выдвижение не тех работников, а в результате обиженные сотрудники из числа самых талантливых уволятся из фирмы. It is not hard to imagine what might happen if a training school such as Motorola's selected the wrong people for promotion, with the result that the best junior talent quit the company in disgust.
Кроме того, в нем подчеркивается, что существующие во многих странах барьеры могут ограничивать доступ к рынкам и возможности применения национального режима и приводить к дискриминационной практике; что вопрос о собственности на ресурсы выходит за рамки переговоров; и что выдвижение идеи разработки базового документа призвано внести определенность в вопросы, касающиеся доступа. Furthermore, it stresses that barriers in many countries may limit market access and national treatment and give rise to discriminatory access, and that ownership of resources is not part of negotiations, as well as putting forward the idea of a reference paper that would outline access issues.
Два связанных, но различных политических процессов – конкурсы выдвижения со сторон Демократической и Республиканской партий - будут проходить в течение следующего года. Two related but distinct political processes – the Democratic and Republican parties’ nominating contests – will play out over the next year.
Создается Судебный совет Косово (ССК), который отвечает, в частности, за принятие решений относительно выдвижения кандидатур на должности судей, продвижения по службе и переводе судей, а также за проведение дисциплинарных разбирательств против судей. There shall be a Kosovo Judicial Council (KJC) responsible, inter alia, for decisions on the proposal of candidates for judicial office, promotion and transfer of judges and, for disciplinary proceedings against judges.
Вместо этого они стали, к несчастью, не-вдохновляющими и не-творческими организациями, которые так сильно уповают на рыночные иследования и голосования и фокус-группы, что они все начинают говорить одно и то же, и, по большому счету, рассказывают нам то, что мы хотим услышать, вместо выдвижения смелых и креативных идей. Instead, they've become, sadly, uninspiring and uncreative organizations that rely so heavily on market research and polling and focus groups that they end up all saying the same thing, pretty much regurgitating back to us what we already want to hear at the expense of putting forward bold and creative ideas.
Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates.
В этих условиях правительством Эквадора взят политический курс на выдвижение вопросов прав человека в разряд первоочередных, с тем чтобы сделать поддержку этих прав стержневым элементом национальной политики по социальным вопросам и вопросам развития. Given these circumstances, the Ecuadorian Government is determined to endow human rights with an overriding character so as to ensure that human rights promotion will constitute a cross-cutting component of all Ecuadorian social and development policies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.