Sentence examples of "ей" in Russian with translation "herself"

<>
Ей самой не унести эту сумку. She can't carry that bag by herself.
Она же сказала, что ей придется приехать. She said she was going to do the assignment herself.
Зачем ей самой писать себе угрожающие письма? Why would she write threatening letters to herself?
Антуанетта решила, что ей лучше укрыться за золочеными дверьми Версаля. Antoinette responded by cloistering herself behind the gilded gates of Versailles.
Я сказал: "Хорошо, я попытаюсь написать ей мантру, которую она сможет петь себе перед сном. And I said, "Oh yeah, I'll try to write a mantra that she can sing to herself to help herself go to sleep."
Лучше уж ей повеситься поскорее, потому что теперь я могу вставать только не с той ноги. Well, she better hang herself soon, 'cause the wrong side of the bed is the only side my bed has.
Поэтому, на сегодняшний день, мы можем сказать, что она сделала себе имя - возможно, потому что ей нравится, что её ассоциируют с благотворительностью. So far, as of today, we know that she herself made up that title - probably because she feels proud to be associated with charity.
Поэтому, когда она оказалась в глубокой депрессии после колледжа, она сделала то, что показалось ей естественным - она начала писать любовные письма, оставляя их незнакомцам. So when she felt herself bottom into depression after college, she did what felt natural - she wrote love letters and left them for strangers to find.
И даже если поверить доктору, сказавшему, что она не в себе, когда превращается в супергероиню, на самом деле, ей было известно, что она склонна к этому. And even if we were to believe the doctor who said the defendant would lose herself in this superhero, the fact is, she knew she was prone to doing it.
Ефимова после заплыва расплакалась, и ей понадобилось несколько минут, чтобы собраться и сказать: «Неделю назад я даже не знала, буду ли соревноваться, потому что я россиянка. Efimova was in tears after the race, taking a few minutes to compose herself before saying, “A week ago, I didn’t even know if I could race, because I’m Russian.
Я не склонюсь перед каким-то босоногим оборванцем», — с горечью говорит Серсея Квиберну (Антон Лессер), когда он предложил ей покаяться, чтобы выиграть время и обдумать новую стратегию. I will not kneel before some barefooted commoner and beg his forgiveness,” Cersei tells Qyburn (Anton Lesser) bitterly when he suggests that she might confess to buy herself some leniency and room to plot new strategy.
При заключении брака по обычному праву сама жена часто рассматривается в качестве собственности мужа, и ей, как правило, не суждено пользоваться хоть каким-то равноправием в любой форме. In the case of Customary Law Marriages — the wife herself is often regarded as the man's property and she is generally not expected to entertain any measure of equality in whatever form.
Koгдa дизайнер игр Джейн Макгонигал оказалась прикованной к постели с мыслями о суициде вследствие тяжёлого сотрясения мозга, ей в голову пришла замечательная идея того, как подняться на ноги. When game designer Jane McGonigal found herself bedridden and suicidal following a severe concussion, she had a fascinating idea for how to get better.
Стоя рядом с Томом, Грэйс наблюдала, как подходят люди, и в глубине души понимала, что, вполне возможно, сегодня она в последний раз видит эти ставшие ей дорогими лица. Grace was standing beside Tom, watching them convene, and knew inside herself that this might well be the last time she would see these now so familiar faces.
Таджибаева вымогала деньги в крупных размерах, посредством угроз и принуждения заставила передать ей право на владение чужим имуществом, умышленно уклонялась от уплаты налогов и других платежей, осуществила подлог документов и др. Ms. Tajibaeva had extorted large amounts of money, used threats and coercion to secure the transfer to herself of ownership of other people's property, evaded the payment of taxes and other dues, falsified documents, etc.
Когда портал TMZ опубликовал рассказ, в котором утверждается, что Дженнер видели в декабре 2013 года выходящей из медицинского центра, где ей порекомендовали сделать хондроларингопластику, она решила застрелиться из пистолета, который держала у себя дома. When TMZ published a story alleging that Jenner had been seen leaving a medical center following a consultation for a tracheal shave in December 2013, Jenner said she thought about shooting herself with a gun she kept in the house.
После первоначальных заявлений о переутомлении, в лагере Клинтон признали, что за два дня до этого ей поставили диагноз – воспаление легких. Значительная часть прессы пришла в ярость оттого, что она не поделилась этой информацией раньше. The press covering Clinton were furious to learn that two days earlier she had been diagnosed with pneumonia and had kept it to herself.
Ее стоит помнить за кампанию против алчных землевладельцев, несправедливости, несправедливости по отношению к женщинам в тюрьме, и, что особо поражает, ей удалось поступить в психбольницу и написать выдающийся доклад о невероятной жестокости к психически больным людям. She should be remembered for campaigns against bad landlords, injustice, injustice to women in prisons and, most amazingly, she managed to smuggle herself into an insane asylum and wrote an extraordinary report about the unbelievable cruelty dealt to the mentally ill.
Предполагаемое похищение произошло вслед за арестом Гайтамировой 1 декабря 2003 года после того, как ей было предписано явиться в отделение милиции Урус-Мартана в Чечне, где она содержалась под стражей до 1 января 2004 года Отделом уголовных расследований. This reported abduction occurred after Gaitamirova's arrest on 1 December 2003, following an order to present herself at the Urus-Martan police station in Chechnya, where she was detained until 1 January 2004 by the Department for Criminal Investigations.
Широкая российская публика впервые узнала об этой игре — в разных ее вариантах — в мае 2016 года, когда журналистка преимущественно антикремлевски настроенной «Новой газеты» Галина Мурсалиева описала субкультуру, названную ей «группами смерти», на основе опыта матери, двенадцатилетняя дочь которой покончила с собой. The general public in Russia first learned of the game and its variants in May 2016, when Galina Mursaliyeva, a journalist for the mostly anti-Kremlin Novaya Gazeta, described the culture of what she termed "death groups" through the experience of a mother whose 12-year-old daughter had killed herself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.