Sentence examples of "иметь представление" in Russian

<>
Translations: all20 other translations20
Но пока вам иметь представление. I just think it's time you had a glimpse.
Отслеживайте историю действий с файлами, чтобы иметь представление о происходящем. Track the history of all activity on files to keep everyone on the same page.
Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их. But if the public is made aware of the various techniques, it is likely to reject them.
Тогда мы будем иметь представление о том, как долго обычный парень может продержаться на карнизе. Then we'll have a good idea of how long An average joe can hang onto a ledge.
Для проектирования и поддержки производительной инфраструктуры обмена сообщениями важно иметь представление о работоспособности и производительности серверов. Understanding server health and performance is critical to designing and maintaining a high-performance messaging infrastructure.
Не зная историю полностью, иметь представление только о деталях, и позволять своему воображению заполнить недостающую информацию. As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story, and then letting your own mind fill in the rest.
У нас слишком мало сведений о многих из таких нападений, чтобы иметь представление о реальном положении дел. We have too little information about many of these attacks to know one way or the other.
В случае интеграции разных регистров необходимо знать принятые в их отношении определения, а также иметь представление о проблемах сопоставимости. In the case of the integration of different registers, it is necessary to know the definitions, and what the comparability problems are.
иметь представление о том, какой из наших разделов FAQ является наиболее эффективным и предоставить вам соответствующее содержание, связанное с нашими Сервисами; to understand which of our FAQs are most popular and to show you relevant content related to our Services;
Если вы сейчас в этом зале закроете глаза, вы будете иметь представление о размерах зала по реверберации и отражению звука от поверхностей. If you close your eyes right now in this room, you're aware of the size of the room from the reverberation and the bouncing of the sound off the surfaces.
Для хранения сообщений и обеспечения соответствия требованиям необходимо иметь представление о функции ведения журнала и о том, как она соотносится с корпоративными политиками соответствия. When you plan for messaging retention and compliance, it's important to understand journaling, and how journaling fits in your organization's compliance policies.
Если вкратце, в зависимости от того, что будет происходить к концу сегодняшней сессии, мы будем иметь представление о том, чего ждать хотя бы оставшуюся часть недели. In short, depending on what happens by the end of today’s session we could have a good clue in terms of what to expect for at least the remainder of the week.
предоставить WhatsApp для веб, для компьютеров и другие веб-сервисы, улучшить пользовательский опыт, иметь представление о том, как используются наши Сервисы, а также настроить наши Сервисы; to provide WhatsApp for web and desktop and other Services that are web-based, improve your experiences, understand how our Services are being used, and customize our Services;
Чтобы иметь представление о «своей эпидемии», страны должны создать комплексную систему эпидемиологического наблюдения, контроля и оценки для сбора стратегической информации и разработки и уточнения национальных планов борьбы со СПИДом. To know their epidemic, countries must establish an integrated epidemiologic surveillance, monitoring and evaluation system to collect strategic information and to develop and refine the national AIDS plan.
И мы используем - как вы можете видеть, я не слишком вникаю в эти конкретные инструменты - мы используем изображения, полученные через спутники, чтобы иметь представление о вырубке лесов в этой области. And we're using - you can see that I'm not really into this kind of stuff - but we're using satellite imagery to look at the deforestation in the area.
Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину. What really matters, and matters enormously, is the view that comes into sight on the other side of this peak, when we see this long relentless, remorseless decline heading off into the valley.
Потому что действительно не очень приятно не получать то, что хочешь. Но еще хуже - иметь представление о том, что ты хочешь, а в конце пути вдруг обнаружить, что на самом деле это не то, чего ты хотел на протяжение всего пути. Because it's bad enough, not getting what you want, but it's even worse to have an idea of what it is you want and find out at the end of a journey, that it isn't, in fact, what you wanted all along.
Уполномоченное учреждение, имеющее корреспондентские отношения с другими зарубежными банками, должно иметь представление о характере их коммерческой деятельности, структуре управления, принимаемых мерах по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, местных правилах банковской деятельности, которым они подчиняются, и цели открытия соответствующих счетов. If an authorized institution has agency relationships with other overseas banks, it must understand the nature of their business operations, management structures, measures against money-laundering and the financing of terrorism, the local banking regulations under which they operate, and the purpose for which the accounts in question are being opened.
Один оратор подчеркнул необходимость обеспечения баланса между рационализацией просьб о сборе информации и важностью для Комиссии получать информацию об использовании и применении стандартов и норм, с тем чтобы иметь представление о том, каким образом государствам удалось интегрировать такие инструменты в их системы уголовного правосудия. One speaker stressed the need to find a balance between the rationalization of the information-gathering requests and the importance for the Commission to receive information on the use and application of standards and norms, in order to enable an understanding of how States had been able to integrate such instruments into their criminal justice systems.
Один оратор подчеркнул необходимость обеспечения баланса между рационализацией практики направления просьб о представлении информации и важностью для Комиссии получать информацию об использовании и применении стандартов и норм, с тем чтобы иметь представление о том, каким образом государства интегрировали такие инструменты в свои системы уголовного правосудия. One speaker stressed the need to find a balance between the rationalization of the information-gathering requests and the importance to the Commission of receiving information on the use and application of standards and norms in order to understand how States had integrated such instruments into their criminal justice systems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.