Sentence examples of "под предлогом" in Russian with translation "under the pretext of"

<>
Translations: all163 under the pretext of36 other translations127
Полиция останавливает автоколонны под предлогом технических нарушений или «террористических намерений». Truck convoys have been stopped by militia under the pretext of technical violations or “terrorist intentions.”
А также организовать базы в Африке под предлогом гуманитарной помощи, для доминирования и окупации Африки посредством Африком. As well as setting up bases in Africa under the pretext of humanitarian aid, and dominate and occupy Africa through Africom.
Тем не менее, Израиль, под предлогом защиты своего населения, прибегает только к военным действиям, чтобы и далее угнетать палестинский народ. Yet Israel, under the pretext of defending its population, is resorting only to military action to further oppress the Palestinian people.
убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence.
Египет — это крупнейший покупатель российской пшеницы, однако несколько месяцев назад Каир бойкотировал российское зерно под предлогом защиты собственных зерновых культур от спорыньи. Egypt is the largest buyer of Russian wheat, yet several months ago Cairo temporarily boycotted this crop under the pretext of protecting its own crops and citing zero tolerance for ergot fungus common to wheat.
Борьба нового арабского поколения за достоинство коренится в стремлении к достойному правительству и гражданским правам, в которых ему долго отказывали под предлогом конфликта с "сионистскими крестоносцами". The new Arab generation's quest for dignity is rooted in a yearning for decent government and civil rights that was long denied under the pretext of conflict with the "Zionist crusaders."
Вьетнам последовательно осуждает террористические акты независимо от их формы и мотивов, кем бы они ни совершались, включая и те, что совершаются под предлогом защиты демократии и прав человека. Viet Nam has been consistent in its condemnation of terrorist attacks in whatever form, for whatever motive and by whomsoever committed, including those committed under the pretext of defending democracy and human rights.
Г-н Шве (Мьянма) говорит, что Европейский союз в очередной раз внес на рассмотрение крайне политизированный и направленный против конкретной страны проект резолюции по Мьянме под предлогом защиты прав человека. Mr. Swe (Myanmar) said that the European Union had once again put forward a highly politicized, country-specific draft resolution on Myanmar under the pretext of promoting human rights.
Два других дестабилизирующих процесса возникли в последней четверти двадцатого века: сильный стимул использовать долг для увеличения спроса и перенос государственного долга через частные институты в рыночные инструменты, под предлогом борьбы с инфляцией. Two other destabilizing developments emerged in the last quarter of the twentieth century: a strong incentive to use debt to prop up demand, and a shift toward financing public debt through private institutions at market prices, under the pretext of fighting inflation.
Как получилось, что жертвы оккупации, колониализма поселений и перемещения населения стали изгнанниками, а не имеющие никакого обоснования действия террористов, которые убивают людей с помощью самолетов и танков, стали разрешенными под предлогом самообороны? When did the victims of occupation, settler colonialism and population transfer become outlaws and terrorists without a just cause, whose killing by fighter jets and tank fire became sanctioned under the pretext of self-defence?
Что касается вопроса о терроризме и правах человека, то организация отметила, что ряд правительств под предлогом борьбы с терроризмом ущемляют права человека, вместо того чтобы в действительности бороться с противодействием их осуществлению. With regard to terrorism and human rights, the League pointed out that under the pretext of fighting terrorism, many Governments imposed limitations on human rights in order to combat their opponents.
Крупнейший американский банк помешал перевести денежные средства со счета российского посольства в казахстанской Астане страховой компании «Согаз» «под предлогом антироссийских санкций, введенных США», отметило вчера министерство в заявлении, размещенном на сайте МИД. The biggest U.S. bank thwarted a remittance from the Russian embassy in Astana, Kazakhstan, to Sogaz Insurance Group “under the pretext of anti-Russian sanctions imposed by the United States,” the ministry said yesterday in a statement on its website.
Более того, принципы государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, провозглашенные в международном праве, в последние годы нарушались под предлогом необходимости гуманитарного вмешательства, что зачастую осуществлялось без одобрения Организации Объединенных Наций. Furthermore, the principles of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States, enshrined in international law, have been violated in recent years under the pretext of the need for humanitarian intervention, which are often conducted without United Nations approval.
Основатели Европы поняли это, когда они вынашивали идею создать Европейское Угольное и Стальное Сообщество: убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. Europe’s founding fathers understood this when they hatched the idea of creating the European Coal and Steel Community: encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence.
Он также предлагает всем государствам запретить своим разведывательным службам принимать участие в любых тайных операциях, осуществление которых под предлогом достижения определенных политических или экономических целей может привести к террористическому нападению, независимо от способа его исполнения. He also proposed that all States should agree to prohibit their intelligence services from participating in any covert activity that, under the pretext of achieving political or economic objectives, could result in a terrorist attack, whatever its method of execution.
Во-вторых, страны коалиции заявляли и продолжают заявлять, что они преисполнены решимости лишить Ирак его оружия массового уничтожения под предлогом осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, в то время как Совет вовсе не уполномочивал их делать это. Secondly, the coalition countries have said that they are determined to disarm Iraq of its weapons of mass destruction, under the pretext of implementing relevant Security Council resolutions, while they have not been authorized by the Council to do that.
Аналогичным образом Россия также могла бы сыграть конструктивную роль в Иране, попробовав убедить мулл, что их настойчивые попытки создать ядерное оружие, которые они продолжают под предлогом своего права на обогащение урана, могут потенциально привести к ужасным последствиям. In the same token, Russia can also play a constructive role with Iran and possibly persuade the Mullahs that their insistence on acquiring nuclear weapons, under the pretext of their right to enrich uranium, has the potential for horrifying consequences.
Г-н Све (Мьянма), делая заявление общего характера, говорит, что в течение ряда лет Европейский союз выдвигал проекты резолюций в отношении Мьянмы с явным намерением управлять внутренним политическим процессом в Мьянме на микроуровне под предлогом обеспечения прав человека. Mr. Swe (Myanmar), making a general statement, said that over the years the European Union had put forward draft resolutions on Myanmar with a clear intention of micromanaging Myanmar's domestic political process under the pretext of human rights.
Она определяет, какие страны входят в «ось зла» и тем самым отводит им роль объектов для упреждающих ядерных ударов, одновременно занимаясь подготовкой односторонних военных нападений на суверенные государства под предлогом наличия подозрений относительно обладания ими оружия массового уничтожения. Countries are designated as comprising an “axis of evil” and are thus targets for preemptive nuclear strikes, while unilateral military attacks against sovereign States are perpetrated under the pretext of suspicion over the possession of weapons of mass destruction.
Они также усилили финансовое давление, с тем чтобы дезорганизовать общину Чонгрён, намереваясь полностью отменить меры по освобождению всех объектов, связанных с Чонгрён, в стране от уплаты муниципального налога на собственность местных автономных органов под предлогом «строгого применения существующих законов». And they intensified financial pressure to disorganize Chongryon, scheming to totally withdraw the measure for exempting all facilities related to Chongryon across the country from municipal property tax of local autonomous bodies under the pretext of “strict application of the existing law”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.