Sentence examples of "приблизились" in Russian with translation "come"

<>
Как мы приблизились к воротам Наина, выносили умершего. As we arrived at the gate of Nain, a funeral procession came out.
Потому что они взломали код или приблизились к пониманию, что из себя представляют номерные станции. Because they cracked the code, Or they came damn close to figuring out What number stations are.
Ежегодные квоты остаются невыполненными: только в 2013 году США максимально приблизились к выполнению квот — впервые после 11 сентября. The annual quota constantly goes unfilled; 2013 marked the closest we came to meeting it after 9/11, although even before then, the quota was almost never met.
Израильтяне и палестинцы приблизились к соглашению по принципу "земля в обмен на мир" в контексте мирного процесса в Осло. Israelis and Palestinians came close to agreement on "land for peace" in the context of the Oslo peace process.
Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. The hidden rules of the game came closest to being officially acknowledged during two uninterrupted weeks of simulated interrogations towards the end of the training course.
Итак, у них были качества, которые. они приблизились к тому, что можно назвать их полным потенциалом, лучше любого другого игрока, который играл у меня. So they had qualities that - they came close to - as close to reaching possibly their full potential as any players I ever had.
Мы бы тогда приблизились еще на один шаг к части остального мира - мира, который, в противном случае, в конце концов, просто оставит нас позади. We would then come one step closer to being part of the larger world - a world that, otherwise, will eventually simply leave us behind.
США показали результаты несколько хуже, чем следует из этого приблизительного расчета. Япония показала результаты несколько лучше, а большинство других богатых стран приблизились к этому параметру. The US has done slightly worse than suggested by this rough measure; Japan has done a bit better; and most other rich countries come pretty close.
Лидеры ЕС на последних саммитах приблизились к определению количества зон экономической политики, в которых более тесная координация усилит конкурентоспособность, включая стабильность пенсионных систем, соотношение зарплат и производительности, корпоративное налогообложение, инвестиции в исследования и разработки, а также финансирование крупных инфраструктурных проектов. European Union leaders have in recent summits come close to identifying a number of economic-policy areas where closer coordination would improve competitiveness, including sustainability of pensions, wage-to-productivity ratios, corporate taxation, investment in research and development, and the financing of major infrastructure projects.
В последний раз сирийские союзники США и силы, поддерживаемые Россией, вплотную приблизились к конфликту в Сирии на юго-востоке страны вблизи границы с Ираком. Полномасштабного столкновения удалось избежать путем переговоров, в результате которых была согласована безконфликтная зона в радиусе 55 километров от небольших американских баз — на пограничном переходе «Ат-Танф» и «Аль-Закаф». The last time U.S.- and Russian-backed forces came close to collision in Syria, in the southeast near the border with Iraq, a full-scale confrontation was averted by negotiations securing a 34-mile deconfliction zone around two small U.S. outposts, Tanf and Zakaf.
В то время как телевидение Израиля и всего остального мира все еще горевало или злорадствовало по поводу потерянного военного превосходства Израиля, египетский президент Анвар Садат и сирийский президент Хафез Ал-Асад трезво признали, что их страны приблизились к катастрофическому поражению гораздо ближе, чем в 1967 году и что нужно любыми способами избежать еще одну войну. While commentators in Israel and around the world were still mourning or gloating over Israel's lost military supremacy, both Egyptian President Anwar Sadat and Syrian President Hafez Al-Assad soberly recognized that their countries had come closer to catastrophic defeat than in 1967, and that it was imperative to avoid another war.
В то время как телевидение Израиля и всего остального мира все еще горевало или злорадствовало по поводу потерянного военного превосходства Израиля, египетский президент Анвар Садат и сирийский президент Хафез Ал-Ассад трезво признали, что их страны приблизились к катастрофическому поражению гораздо ближе, чем в 1967 году и что нужно любыми способами избежать еще одну войну. While commentators in Israel and around the world were still mourning or gloating over Israel's lost military supremacy, both Egyptian President Anwar Sadat and Syrian President Hafez Al-Assad soberly recognized that their countries had come closer to catastrophic defeat than in 1967, and that it was imperative to avoid another war.
Таким образом, хотя, к примеру, и существует соглашение, в соответствии с которым международное сообщество (на сессии Генеральной Ассамблеи в 1970 году) пообещало достичь цели выделения 0,7 % ВНП на ОПР для развивающихся стран и от 0,15 % до 0,2 % своего валового национального продукта (ВНП) для наименее развитых стран, только горстка стран хоть как-то приблизились к этой цели. Thus, for instance, while there is an agreement whereby the international community has pledged (at the General Assembly in 1970) to reach a target of allocating 0.7 per cent of GNP for ODA to developing countries and 0.15 to 0.2 per cent of their gross national product (GNP) to the least developed countries, only a handful of countries have come anywhere near meeting this target.
И к этому вы стараетесь приблизиться. You try to come close to it.
Пусть они приблизятся, а затем подожжём их. Let them come close, then set them on fire.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски". He came dangerously close to looking too "European."
Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран. But no woman has come close to leading these countries’ central banks.
Россия сможет на шаг приблизиться к честному взгляду в свое прошлое. It could come one step closer to confronting its past honestly.
Так что когда приблизился конец моего путешествия, я открыл более 50 пространств. So, as I came to the end of my journey, I found over 50 spaces.
Если вы приблизитесь к графине, вы никогда более не увидите дневного света. If you so much as come near the Countess, I'll see that you never see daylight again.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.