Sentence examples of "сосредоточенной" in Russian

<>
Новое постановление, разрешающее продажи ПО в Крыму, соответствует принципам информационной политики США, сосредоточенной на предоставлении людям средств безопасного общения и обмена информацией. The new Crimea export rule fits into a U.S. information policy focused on giving people tools to communicate safely.
Увы, Россия движется все дальше в противоположном направлении; политическая власть становится все более, а не менее, сосредоточенной. Alas, Russia is moving more in the opposite direction; political power is becoming more, not less, concentrated.
Но фирма не уверена, с кем они в большей степени связаны — с сосредоточенной на внутренних делах страны ФСБ, или со службой внешней разведки. But the firm is not sure if it is the more internally focused FSB, or the foreign intelligence arm, the SVR.
Как я полагаю, все мы питаем надежду, что этот орган сможет опереться на преимущественно добрую атмосферу, которая существовала в первые месяцы 2007 года, и быстро приступить к такого рода сосредоточенной и продуктивной работе, какой все мы горячо ожидаем. It is the hope of all of us, I believe, that this body can build on the predominantly good atmosphere that has existed throughout the initial months of 2007 and get down quickly to concentrated and productive work of the kind that we are all eagerly anticipating.
Конечно, Садат продолжал поддерживать дело палестинского народа как основу арабского консенсуса, а иногда и прикрытие для его собственной сосредоточенной на Египте внешней политики. Sadat would, of course, continue to champion the Palestinian cause as the heart of an Arab consensus and sometimes as a fig leaf for his own Egypt-focused foreign policy.
Господствуя над Ираком при Саддаме Хуссейне, и несмотря на свою численность, составляющую менее четверти от общего населения, сунниты, говорят, борются за то, чтобы не допустить подавления их общих интересов шиитами, составляющими большинство, и курдами, отдельной этнической группой, сосредоточенной на севере. Having dominated Iraq under Saddam Hussein, and despite numbering less than a quarter of the overall population, Sunnis, it is said, are fighting to prevent their communal interests from being overwhelmed by the majority Shi"ites and the Kurds, a distinct ethnic group concentrated in the north.
Во время ливийского кризиса преемник Соланы, Кэтрин Эштон, сознательно стремилась ограничить роль ЕС до супер-НПО, сосредоточенной на гуманитарной помощи и экономическом развитии. During the Libyan crisis, Solana’s successor, Catherine Ashton, deliberately sought to limit the EU’s role to that of a super-NGO focused on humanitarian aid and economic development.
Высокопоставленные дипломаты понимают, что их мышление требует одного вида дипломатии, и что для проведения внешней политики, сосредоточенной на понимании экономического потенциала России, требуется другой. High-ranking diplomats understand that their way of thinking requires one sort of diplomacy, and that a foreign policy focused on realizing Russia's economic potential requires quite another.
Тогда Соединенные Штаты последовали рекомендации Джорджа Вашингтона избегать «союзов, связывающих по рукам и ногам», и следовать доктрине Монро, сосредоточенной на интересах США в Западном полушарии. Back then, the United States followed George Washington’s advice to avoid “entangling alliances” and pursued the Monroe Doctrine, which focused on US interests in the Western Hemisphere.
Такая стратегия могла бы последовать за британской моделью «северного локомотива» – которую я помогал создавать в качестве члена правительства, – сосредоточенной на оживлении экономики бывшей глубинки британской промышленности. Such a strategy could follow the British “northern powerhouse” model – which I helped to create as a member of the government – focused on revitalizing the economies of the former heartland of British manufacturing.
В результате то, что думает или хочет Тбилиси, весьма ощутимо отошло на второй план, и политическая сцена Абхазии стала более ограниченной, сосредоточенной в основном на внутренних проблемах. As a result, the issue of what Georgia thinks or wants has perceptibly receded into the background, and the Abkhaz political scene is more parochial, focused on internal issues.
Многие участники сочли первоначально предложенное ЕАПГ решение слишком широким по охвату, в то время как настоящее предложение ограничивается формулировкой, сосредоточенной на конкретной проблеме, с которой сталкиваются потребители промышленных газов. The solution originally proposed by EIGA was considered by many to be too wide-ranging but this proposal is restricted to wording focused on the particular problem experienced by industrial gas users.
В дополнение к тяготам недостатка ясности по ключевым вопросам, налогово-бюджетная политика ЕС остается чрезмерно сосредоточенной на краткосрочных целях, отраженных в его излишнем акценте на целях номинального дефицита в пределах ежегодных бюджетных циклов. In addition to suffering from a lack of clarity on key issues, EU fiscal policy remains overly focused on short-term goals, reflected in its needless emphasis on nominal deficit targets within annual budget cycles.
Но если следующий президент Америки выступит за новое направление, внешняя политика США может вновь стать более многосторонней, более сосредоточенной на международных организациях и союзах и готовой привести отношения между военной силой и дипломатией назад в рамки ее исторических пропорций. But if America's next president is committed to a new direction, US foreign policy might again become more multilateral, more focused on international institutions and alliances, and willing to bring the relationship between military force and diplomacy back to within its historical proportions.
Нами успешно завершена программа демобилизации, разоружения и реинтеграции и начато осуществление стратегии национального подъема, сосредоточенной на восстановлении государственной власти по всей стране, укреплении сектора безопасности, а также возрождении и реконструкции жизненно важных государственных объектов инфраструктуры и служб, разрушенных во время конфликта. We successfully completed the demobilization, disarmament and reintegration programme and embarked on the implementation of a national recovery strategy focusing on the reinstatement of State authority throughout the country, strengthening the security sector, and rehabilitation and restoration of vital public infrastructure and services destroyed during the conflict.
В 1996 году понятие городской интеграции появляется в Программе оздоровления городской среды, сосредоточенной на четырех основных направлениях: заинтересовать государство и государственные службы проблемами кварталов с уделением особого внимания безопасности жителей; содействовать занятости и экономической активности с принятием мер по содействию местной торговле и занятости молодежи; повысить социальное разнообразие; и усилить сеть общественных организаций. In 1996, the concept of “urban integration” was the focus of an Urban Regeneration Pact focused on four main areas: “bringing the State and public services to urban neighbourhoods”, with particular emphasis on the safety of residents; creating favourable conditions for employment and economic activities, with provision for local shops and jobs for young people; and increasing social diversity and networking.
С тех пор Бюро КВТ в расширенном и усиленном составе выполняет задачи, связанные с организацией годовых сессий Комитета, включая подготовку повестки дня, сосредоточенной на конкретных вопросах, определение основных тем для обсуждения, мониторинг и оценку работы, проделанной после предыдущей сессии, мониторинг и координацию деятельности во избежание дублирования работы других соответствующих организаций и формулирование предложений по приоритетам в программе работы. The enlarged and strengthened Bureau of ITC has since then, undertaken tasks related to the organization of the Committee's annual sessions including, the preparation of a well-focused agenda, indication of principal topics for discussion, monitoring and evaluation of the work since the previous session, monitoring and coordination of activities in order to avoid duplication of the work of other relevant organizations, and proposing priorities in the programme of work.
Четырнадцатилетняя девчонка, спокойная и сосредоточенная. This 14-year-old lass, so calm and focused.
Новый формат сосредоточен на релевантной информации. The new format concentrates on the relevant information.
Я был сосредоточен на решении задачи. I was focused on solving the case at hand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.