Sentence examples of "сошло с рук" in Russian

<>
Это был не первый случай, когда преступникам все сошло с рук. It wasn’t the first time the law had let them down.
А рейтинговым агентствам и их аналитикам, которые неправильно оценили кредитоспособность должников, в том числе правительств, всё сошло с рук. But ratings agencies and analysts who misjudged the repayment ability of debtors – including governments – have gotten off too lightly.
Вспомните ту размахивавшую ножницами учительницу в никабе, которая отрезала волосы ученице без паранджи – и ей это сошло с рук. There was the scissor-wielding, niqab-wearing primary-school teacher who cut off the hair of her unveiled student — and got away with it.
Многие думали, что вам все сошло с рук. Lot of people thought you got away with murder.
При Обаме ему сошло с рук очень многое. Under Obama, it got away with a lot.
Колебания на энергетическом рынке (особенно посредством налоговой системы) продолжаются, и если бы Бушу это сошло с рук, то проблема была бы еще более серьезной. Distortions in the energy market (especially through the tax system) continue, and if Bush could have gotten away with it, matters would have been worse.
В тишине Катиной квартиры с белыми стенами, расположенной недалеко от Красной Площади, всего в двух кварталах от Кремля, две женщины сделали расчетливый выбор: они не позволят, чтобы Михаилу все это сошло с рук. In the white-walled calmness of Katya’s apartment in Moscow’s Red Square, just a few blocks from the Kremlin, the two women made a calculated choice: They weren’t going to let Mikhail get away with it.
— Целое государство сошло с ума именно в псевдопатриотическом угаре». "The whole country has gone mad in a pseudo-patriotic craze."
Если спустить эту агрессию с рук России, это будет означать возврат к Европе, поделенной на сферы влияния, где крупные державы контролируют более мелкие и слабые государства. Letting Russian aggression stand would mean going back to a Europe divided into spheres of influence, with the hegemony of big powers over small states.
В то время как внимание всего мира сосредоточено на Ираке, Северной Корее и возможном конфликте с Ираном в связи с его ядерной программой, Косово сошло с экранов радаров. With the world focused on Iraq, North Korea, and a possible clash with Iran over nuclear weapons, Kosovo has fallen off the radar screen.
Ставка EUR LIBOR 3 месяца ушла в минус впервые вчера, то есть банки платят друг другу, чтобы взять деньги с рук. The 3-month EURIBOR rate went negative for the first time yesterday, meaning banks are paying each other to take money off their hands.
В первую очередь, необходимо признать, что экономическое развитие сошло с верного пути около 30 лет назад, когда ОПЕК вызвал два серьезных потрясения на нефтяных рынках и, следовательно, в мировой экономике. The first issue to be recognized is that development took a wrong turn about 30 years ago, when OPEC imposed two severe oil-shocks on the global economy.
Около года назад я прочел в газетах сделанное профсоюзным руководителем одной из крупнейших компаний страны сообщение, что администрация вынуждает рабочих конвейерной линии обедать, не смыв с рук масло и ржавчину (при том, что хватает и раковин, и кранов), сокращая до минимума время перерыва на обед. A year or so ago I read in the press that a union official claimed that one of the nation's largest companies was compelling its production-line employees to eat lunch with grease-stained hands because there was not sufficient time, with the number of washroom facilities available, for most of them to be able to wash before lunch.
Макрон также извлек очевидную выгоду из нежелания избирателей давать Ле Пен зеленый свет, потому что ее партия давно проповедует расистские и ксенофобские взгляды (американские избиратели спустили Трампу с рук его провокационные заявления). Macron also benefited from voters who refused to give Le Pen a free pass on her party's history of racism and xenophobia the way Americans let Trump get away with his inflammatory statements.
Но, на самом деле, Россия постепенно скатывается к более ранним временам, когда дети и жены целиком находились во власти прихоти мужчин, которым все и всегда сходило с рук. But it is actually backsliding into an earlier time, one that left women and children exposed to the whims of men with little or no repercussions.
Это должно послужить для них сигналом, указывающим на то, что вызывающе пренебрежительное отношение к драконовскому закону об информационной безопасности им с рук не сойдет. It must let them know they can't get away with flaunting the draconian information security law.
Но меня всегда смущает, если я вижу, что видным политикам сходят с рук слова (напомню, Кох назвал приговор российского суда «справедливым и заслуживающим одобрения»), которые в другом контексте вызвали бы гигантский скандал. But it’s always a bit discombobulating to see a high profile politician get away with saying something (Koch said the Russian court’s sentence was “just and to be applauded”) that, in other contexts, would cause an enormous scandal.
Почему это сходит Путину с рук Letting Putin Get Away With It
Если бы персонал считал, что ему сойдет с рук плохое поведение, и никто не будет расследовать его действия, то ситуация у нас была бы еще хуже, чем сейчас». If staff thought they could get away with bad behavior and no one would be looking at them, we would be even worse off than we are now.”
Его последнее высказывание, которое охотно цитируют: если бы он был в составе оппозиции, то ничего не спустил бы правительству с рук. He was even recently quoted as saying that if he were the opposition he would be causing the government all sorts of problems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.