Exemples d'utilisation de "справится с" en russe

<>
Могу сказать только, что Дмитрий Балмин справится с возложенными на него обязательствами - в этом я не сомневаюсь. I can only say that Dmitry Balmin will handle the responsibilities placed upon him - I have no doubt about that.
Чем ниже будет температура, тем лучше мозг справится с отсутствием притока крови». The colder [it gets], the longer the brain can tolerate not having blood flow.”
Риск того, что Европа не справится с кризисом беженцев, стал еще одним фактором, способствующим потере доверия на мировых рынках на фоне замедления темпов роста Китая, падения цен на нефть и перспективы того, что США могут выбрать более протекционистский курс. The risk that Europe fails to deal with the refugee crisis is one factor contributing to a loss of confidence in global markets at a time when China’s slowdown, the slump in oil prices and the prospect of a more protectionist U.S. is stoking uncertainty.
Если страна успешно проведет преобразования и превратится в демократию западного образца с жизнеспособной и открытой экономикой, то она справится с российскими попытками дестабилизации, а со временем сделает их гораздо менее эффективными. If the country successfully transforms itself into a Western-style democracy with a viable open economy, it can handle the continued Russian destabilization attempts and, in time, make them much less effective.
Россияне, поддержавшие аннексию Крыма и составляющие основу путинского электората, ожидают того, что президент справится с подобными угрозами. Russians who backed the annexation, Purtin's core electorate, expect the president to deal with such threats.
Причина в том, что существует только одна альтернатива ракеты для запуска спутников — «Дельта IV», и если она не справится с поставленной задачей, «Атлас» окажется не доступен, а ключевые спутники не смогут достичь орбиты. The reason why is that there is only one alternative rocket for launching many satellites called Delta IV, so if it fails and Atlas isn't available, key satellites can't reach orbit.
Однако, даже если Eni (вместе со своими партнерами Occidental Petroleum и Korea Gas) успешно справится с этой задачей, продление контракта будет зависеть от того, сможет ли она найти прибыльные рынки для иракского газа. But if Eni (with partners Occidental Petroleum and Korea Gas) can pull it off, it's clear that securing the next round of Iraqi contracts might hinge on the ability of companies like Eni to secure profitable markets for Iraqi gas.
Он — хороший человек, и я знал, что он гораздо лучше справится с этой работой, чем Хиллари. He is a good man, and I knew that he would do a far better job than Hillary.
В пятницу лидеры Европейского Союза заложили основы планы, который позволит государствам принимать чрезвычайные меры для установления пунктов погранконтроля сроком на два года в том случае, если Греция не справится с задачей привести свои границы в порядок в течении трех следующих месяцев. On Friday, EU leaders laid the groundwork for a plan that would allow countries to invoke emergency measures to impose border checks for up to two years should Greece fail to put its border affairs in order over the course of the next three months.
Будущее Саудовской Аравии будет зависеть от того, насколько успешно справится с этими же задачами его брат. The future of Saudi Arabia will be shaped by how well his brother will be able to do the same.
В четверг Гоув сделал вывод, что «Борис не в состоянии обеспечить руководство и сформировать команду, которая справится с предстоящими задачами». On Thursday, he said he had come “to the conclusion that Boris cannot provide the leadership or build the team for the task ahead.”
Доля США в этой сумме около 160 миллиардов, если еврозона сумеет полностью покрыть свою долю увеличившихся ресурсов МВФ. Но она может быть и больше, скажем, 250 миллиардов долларов, если еврозона не справится с покрытием. The U.S. share of this is about $160 billion if the euro zone can cover its share of expanded IMF resources in full — but may be higher, perhaps $250 billion, if it cannot.
Шансов больше на то, что большое количество принимающих решения лиц будет в состоянии определить эти проекты и программы, и гораздо меньше на то, что централизованный вариант финансового планирования успешно справится с этим. The chances are higher that a large number of decision makers will be able to identify these new projects, and much slimmer that a centralized version of financial planning will do so successfully.
Также понятно, что будущая роль Запада будет зависеть от того, как Америка справится с этим новым распределением могущества. It is also clear that the West's future role will depend on how America manages this new distribution of power.
Новый европейский фонд финансовой стабильности (EFSF) не справится с этой задачей. The new European Financial Stability Facility (EFSF) is not up to the task.
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма. This would truly be the end of ideology at last, were it not for the new challenges arising from the temptations of various kinds of fundamentalism.
Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним: If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead:
К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями. Fortunately, a wary press corps, powerful governments, and nervous competitors watch its every move, hoping the company to fight its many temptations.
Наверное, он решил, что Винсент лучше справится с этим. I guess he thought that Vincent was more right for the job, so.
Посмотри, как он справится с "дуговым". See how he handles that breaking ball.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !