Sentence examples of "стремления к миру" in Russian

<>
С отсутствием поддержки региональных учреждений, существует мало иного, что смогло бы гарантировать преобладание стремления к миру и процветанию над условиями и стимулами, которые наводят тенденцию к конфликтам и войнам. In the absence of supporting regional institutions, there is little else to ensure that the desire for peace and prosperity prevails over conditions and incentives that tend toward conflict and war.
Получив Нобелевскую премию мира в 1994 году, он раскрыл всю глубину своего стремления к миру, заявив: «Мы лучше поймем себя с помощью мира, чем как прежде, через конфронтацию и конфликт». Having been awarded the Nobel Peace Prize in 1994, he made known the depth of his desire for peace by stating, “We will discover ourselves through peace more than we did through confrontation and conflict”.
У Израиля нет стремления к миру и нет стремления урегулировать ближневосточную проблему или выполнять международные резолюции, и поэтому он затягивает международное сообщество в порочный круг соображений безопасности, с тем чтобы помешать ему в рассмотрении самой сути ближневосточной проблемы, которой является израильская оккупация палестинских земель. Israel has no desire for peace and no desire to settle the Middle East problem or to comply with international resolutions, and thus it drags the international community into a vicious circle of security considerations to prevent it from considering the very essence of the Middle East problem, which lies in the Israeli occupation of Palestinian lands.
Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей. This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment.
Различные факторы указывают на это законное стремление к миру, отсюда недавние аналитические доклады по вопросу о спорах из-за внутренних границ на севере Ирака и техническая и материально-техническая помощь, оказанная соответствующему парламентскому комитету с целью выработки консенсуса в отношении статуса Киркука. Different factors point to that legitimate aspiration for peace, hence the recent analytical reports on the disputes over the internal boundaries in north Iraq and the technical and logical assistance provided to the relevant parliamentary committee in order to work out a consensus on the status of Kirkuk.
вновь обращается ко всем сторонам в Бурунди, в частности к вооруженным группам, с настоятельным призывом уважать горячее стремление к миру, испытываемое народом Бурунди, так как он связывает с Арушским соглашением все свои надежды, которые нельзя обмануть; Reiterates its urgent appeals to all parties in Burundi, particularly the armed groups, to respect the fervent desire for peace cherished by the Burundian people, for whom the Arusha agreement holds out hope that must not be dashed;
Вместе с тем представители политических партий и гражданского общества были едины в своем решительном стремлении к миру, в настоятельных призывах к международному сообществу сформировать международные силы по стабилизации и незамедлительно оказать гуманитарную помощь и в желании достичь всеобъемлющего соглашения и сформировать переходное правительство, что привело бы к свободным и справедливым выборам. The political parties and civil society were however united in their strong desire for peace, their urgent appeal to the international community for an international stabilization force and immediate humanitarian aid, and their wish for a comprehensive agreement and a transitional government that would lead to free and fair elections.
Перед лицом серьезной угрозы, которая нависла над процессом национального примирения, Силы обороны и безопасности Кот-д'Ивуара и Вооруженные силы Новых сил встретились в среду, 2 июля 2003 года, в Абиджане и приняли настоящее заявление, с тем чтобы успокоить население страны и укрепить стремление к миру, которое разделяет подавляющее большинство граждан Кот-д'Ивуара. In view of the grave dangers that threaten the national reconciliation process, the Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire and the Armed Forces of the Forces Nouvelles met on Wednesday, 2 July 2003 in Abidjan and agreed to adopt the following declaration, with a view to reassuring all the population groups living in Côte d'Ivoire and reaffirming the desire for peace which the great majority of Ivorians feel.
Поэтому с региональной точки зрения вопрос заключается в том, не усугубляют ли такие расхождения беды Сомали, еще более осложняя нацеленные на примирение усилия, несмотря на страстное стремление сомалийского народа к миру. From a regional perspective, therefore, the question is whether this divergence is compounding Somalia's woes, further complicating the reconciliation efforts, despite the Somali people's keen desire for peace.
В этой связи Перу, будучи одним из государств Америки, а также в знак солидарности с другими странами Америки разделяет стремление народа Гаити к миру, демократии и развитию и готово поделиться своим опытом в области координации деятельности и национального согласия. In that context Peru, as an American country in solidarity with the others, shares the desire of the Haitian people for peace, democracy and development and offers its experience in the areas of coordination and national consensus.
Кто виноват, а кто является жертвой в палестино-израильском конфликте, где обида порождает обиду в бесконечной цепи насилия, если все началось с жадности отдельных лиц и их стремления к мировой власти? Who is the wrong-doer and who is the victim in the Palestine-Israel conflict, where injustice breeds injustice in an endless cycle of violence, while everything began from the greed of a few and their lust for global power?
Мы стремимся к миру во всём мире. We are longing for world peace.
В небольших корпорациях это злоупотребление зачастую трудно вскрыть, поскольку семьи, контролирующие бизнес, или ответственные должностные лица временами покупают недвижимость и сдают ее в аренду таким компаниям не из стремления к нечестной наживе, а из искреннего желания освободить имеющиеся в ограниченном объеме оборотные средства для других корпоративных целей. Among smaller corporations this is sometimes hard to detect, since controlling families or key officers at times buy and lease real estate to such companies, not for purposes of unfair gain but in a sincere desire to free limited working capital for other corporate purposes.
Это никак нельзя назвать первым шагом на пути к миру. It is almost certainly not the first step on the road to peace.
«Мы выступаем в поддержку прав, ожиданий и чаяний российского народа, в поддержку его стремления к прогрессу и лучшему будущему для себя», - сказала Клинтон. “We are supportive of the rights and aspirations of the Russian people to make progress and make a better future for themselves,” Clinton said.
Следовательно, я предполагаю увидеть изначальный скачок таких валютных пар, как USD/JPY, но динамика может быть вскоре потеряна, поскольку инвесторы все больше привыкают к миру без постоянного стимулирования ФРС. Therefore, I could see an initial surge in currency pairs like the USD/JPY, but that momentum could be quickly lost as investors become more accustomed to a world without the Fed’s consistent stimulus injection.
«По всей видимости, президент Порошенко отказался от борьбы против коррупции, от стремления к экономическому развитию и от финансирования ЕС и МВФ», — сообщил недавно в Твиттере экономист Андерс Ослунд (Anders Aslund), который долгое время с оптимизмом смотрел на украинские реформы. "President Poroshenko appears to have abandoned the fight against corruption, any ambition for economic growth, EU or IMF funding," economist Anders Aslund, who has long been optimistic about Ukrainian reforms, tweeted recently.
Управляйте Вашими счетами, персонализируйте свое рабочее место, сохраняйте важную информацию и получайте доступ к миру рынка Forex. Manage your accounts, personalize your workspace, save important details and gain access to the world of forex.
Его речь 1946 года в Цюрихе стала продолжением давней традиции стремления к объединению континента, и одними из первых ее последователей были французский писатель Виктор Гюго и российский анархист Михаил Бакунин. His 1946 Zurich speech followed a long tradition of thought on the continent's unification, which counted the French writer Victor Hugo and the Russian anarchist Mikhail Bakunin among its early supporters.
Если обратиться к миру развивающегося рынка, то трейдеры все еще пытаются осмыслить неожиданное сокращение процентных ставок Народного Банка Китая в выходные. Shifting gears to the EM world, traders are still trying to digest the PBOC’s surprise rate cut over the weekend.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.