Sentence examples of "общество" in Russian with translation "gemeinschaft"

<>
Я не оставлю джихад, пока наше общество Ich werde den Dschihad nicht aufgeben, während unsere Gemeinschaft
Но я подумала, что как общество, мы все еще многому должны научиться. Ich denke, dass wir als Gemeinschaft noch Vieles zu lernen haben.
Нужно понимать, что нельзя обвинять все общество в грехах нескольких его представителей. Man versteht, dass man nicht einer ganzen Gemeinschaft die Schuld für die Sünden einiger weniger geben kann.
финансы, семейные неурядицы не связанные с воспитанием или отношения супругов, здоровье, друзья, духовность и общество. Finanzen, andere Familienthemen ausser Partnerschaft und Elternschaft, Gesundheit, Freunde, Spiritualität und Gemeinschaft.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. Dennoch soll und muss eine Gemeinschaft ihre Bürden auf sich nehmen und teilen.
Иракцам придется пересмотреть такие понятия, как национализм, суверенитет и исламское общество, которые никогда не подвергались критическому изучению. Die Iraker werden Konzepte wie Nationalismus, Souveränität und islamische Gemeinschaft, die nie einer kritischen Prüfung unterzogen wurden, überdenken müssen.
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество. Doch werfen Keatings Bemerkungen eine allgemeine Frage über Geschichte auf, die direkt auf das Identitätsgefühl abzielt, das jede Gemeinschaft zusammenhält.
Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. In diesen Fäden, die zu einem robusten Stoff gewebt werden, der Gemeinschaften stützt, finde ich Hoffnung.
Как это влияет на здоровье, на питание, на нашу работу, на наши отношения, на наше окружение и на общество. Bei der Gesundheit, der Ernährung, der Arbeit, unseren Beziehungen, der Umwelt und der Gemeinschaft.
Правительство не может заменить родителей или общество, но оно может поощрить молодых людей и их семьи инвестировать в самих себя. Der Staat kann dabei nicht die Aufgaben von Eltern und örtlichen Gemeinschaften übernehmen, aber er kann junge Leute und ihre Familien dazu anregen, in sich selbst zu investieren.
Мы не притворяемся, что знаем все ответы, но я как личность и мы как нация приветствуем общество идей достойных распространения. Ich möchte nicht so tun, als hätte ich alle Antworten, aber ich weiß, dass ich als Individuum und wir als Nation diese Gemeinschaft der verbreitenswerten Ideen willkommen heißen.
Несмотря на то, что наше общество значительно изменилось, мы всё равно любим друг друга и хотим заботиться друг о друге. Denn wir haben uns von unserer ursprünglichen Gemeinschaft entfernt, davon, dass wir uns lieben und füreinander sorgen wollen.
Кроме того, полиция и силы безопасности должны были реорганизоваться таким образом, чтобы они представляли все общество, а не только первоначально протестантское большинство. Überdies waren Polizei- und Sicherheitskräfte neu zu strukturieren, so dass man sie als Vertreter der gesamten Gemeinschaft und nicht primär der protestantischen Mehrheit wahrnahm.
В будущем, как и в прошлом, наиболее трудоемкие рабочие места будут вовлекать в свою сферу жилищное и производственное строительство и, в свою очередь, общество. Wie schon in der Vergangenheit werden die beschäftigungsintensivsten Branchen auch zukünftig der Bau von Wohnhäusern und Produktionsstätten und damit auch auf der Aufbau von Gemeinschaften sein.
Рита Колвелл превосходно создала очень интересную историю проникновения холеры в человеческое общество, не через человека, а, что самое интересное, через водную среду, через копеподов. Rita Calwell hat auf hervorragende Art die sehr interessante Geschichte verfolgt wie Cholera in menschliche Gemeinschaften gelangt, nicht durch einen normalen menschlichen Überträger, sondern über einen marinen Vektor, diesen Copepoden.
там, где общественное устройство наиболее пострадало, где общество вынуждено было импровизировать, чтобы выжить, где люди показали настоящее сопротивление и поразительную смелость, чтобы всего лишь продолжать жить. Wo erfuhr das Sozialgefüge die größte Zerstörung, wo hat eine Gemeinschaft durch Improvisation überlebt und Widerstandsfähigkeit gezeigt und erstaunlichen Mut, nur, um weiterleben zu können.
Поэтому реакция просвещенных обществ очень важна. Der Reaktion aufgeklärter Gemeinschaften kommt daher einige Bedeutung zu.
Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества. Man kann die Dynamik dieser belebten und pulsierenden Gemeinschaft spüren.
Это принятие лучших решений для общества в целом. Es geht darum, die besten Entscheidungen für die Gemeinschaft als Ganze zu treffen.
Она нуждалась в контексте, культуре, обществе других вагин. Sie brauchte einen Kontext, eine Gemeinschaft von anderen Vaginas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.