Sentence examples of "присутствовать" in Russian

<>
По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать. Und alles in allem hast du eine Beerdigung bei der du selbst anwesend bist.
От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат. Die Ärzte sind nicht verpflichtet, bei der Selbsttötung dabei zu sein, und es ist ihnen nicht gestattet, das tödliche Medikament selbst zu verabreichen.
Нам известно, что, когда материалы обладают способностью сопротивляться разрушению, они могут присутствовать в окружающей среде в течение долгого времени, имея, таким образом, больше возможностей для взаимодействия с живыми организмами. Wir wissen, dass schwer abbaubare Materialien über lange Zeit hinweg in der Umwelt präsent sein und daher eher mit der lebendigen Welt interagieren können.
В Пекине миллионам жителей было приказано присутствовать при вынесении и исполнении 30,000 приговоров в начале 1950-х годов. In Peking wurden in den 1950er Jahren Millionen Einwohner gezwungen, den etwa 30.000 öffentlichen Hinrichtungen beizuwohnen.
Развивающиеся страны должны присутствовать при создании этой новой системы, чтобы доказать, что они будут активными ее сторонниками. Die aufstrebenden Mächte müssen bei der Schaffung eines neuen Systems dabei sein, um sie als aktive Unterstützer zu gewinnen.
В настоящее время страны, не являющиеся участницами НАТО, но представляющие войска для участия в военных действиях, не имеют права голоса или хотя бы права присутствовать на голосовании при определении Афинским специальным комитетом бюджета военной операции, несмотря на то, что их войска будут сражаться и, возможно, погибнут. Gegenwärtig können NATO-Mitglieder, die nicht der EU angehören, aber Truppen zu einer Operation beisteuern, nicht mit abstimmen - oder auch nur bei der Abstimmung dabei sein -, wenn der Athena-Sonderausschuss das Missionsbudget festlegt, obwohl ihre Soldaten mitkämpfen und möglicherweise sterben.
Присутствовал военный деятель фельдмаршал Хусейн Тантави. Der Militärführer Feldmarschall Hussein Tantawi war anwesend.
Здесь присутствует душок лицемерия и в более фундаментальном смысле. Dabei ist eine Spur von Heuchelei in einem noch grundlegenderen Sinn zu erkennen.
Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует: Danach handele es sich bei diesen lediglich um einen Feedbackmechanismus, der immer präsent sei:
Я будто на последнем звонке присутствовала. Es war wie einer Abschlusszeremonie beizuwohnen.
Питер А. Алмонд, продьюсор фильма, также присутствовал при обсуждении. Außerdem war Peter A. Almond, der Produzent des Films, zugegen.
И эти слова действительно бросили в дрожь присутствующих. Und das ließ die Anwesenden erschaudern.
Но мне кажется, что мы присутствуем при появлении новой истории. Aber ich denke, dass wir dabei sind, die ersten Anfänge der Entstehung eines neuen Abschnitts zu beobachten.
Игра представляет собой довольно неплохую аркадную гонку, но общее впечатление портят несколько ненужных ошибок, которые присутствуют в этой серии игр уже несколько лет. Sicher - potenziell sind es recht anständige Arkade-Rennen, aber insgesamt wird das Spiel von einigen überflüssigen Fehlern geschmälert, die in dieser Serie mehr oder weniger schon ein paar Jahre lang präsent sind.
Нынешний заместитель премьер-министра, Лал Кишан Адвани, присутствовал при сносе здания. Der gegenwärtige stellvertretende Premier, Lal Kishan Advani, war zugegen, als das Gotteshaus fiel.
Он шокирует саммит, пытаясь устрашить бывших советских союзников, присутствующих на нем. Er wird auf dem Gipfel anecken, indem er versucht, die anwesenden früheren sowjetischen Klientenstaaten einzuschüchtern.
Я присутствовала во время подачи Пекином заявки на проведение Олимпийских игр. Ich war dabei als Peking sich um die Olympische Spiele beworben hat.
Это позволяет предположить, что резистентные клетки не настолько недееспособны, чтобы чувствительные к лекарствам клетки полностью их вытеснили, а что они также борются за распространение, когда присутствуют оба типа клеток. Dies deutet darauf hin, dass resistente Zellen in ihrer Leistungsfähigkeit noch nicht so eingeschränkt sind, um sich von medikamentenempfänglichen Zellen vollständig verdrängen zu lassen, aber sie kämpfen um ihre Vermehrung, wenn beide Zelltypen präsent sind.
по моим подсчетам, больше половины присутствующих немцев (правительственные чиновники, журналисты, бизнесмены) подняли руки: Ich zählte, dass mehr als die Hälfte der anwesenden Deutschen (Regierungsvertreter, Journalisten, Unternehmer) ihre Hand hoben:
Голландские офицеры присутствовали в тот момент, когда сербы собрали все мусульманское гражданское население Сребреницы и отделили мужчин от женщин и детей, уведя мужчин прочь; Niederländische Offiziere waren dabei, als die Serben die muslimische Zivilbevölkerung Srebrenicas zusammentrieb und Männer von Frauen und Kindern trennten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.