Sentence examples of "ставить печати" in Russian

<>
Для страны, в которой чиновникам нравится ставить печати на бумаги просто из любви к искусству, это оказалось реальной победой. Dies war ein wahrer Triumph in einem Land, in dem Beamte es lieben, für so ziemlich alles Papiere abzustempeln.
На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице: Die Druckerpresse brachte 200 Jahre Chaos, den Übergang von einer Welt, in der die Katholische Kirche als eine Art politische Gewalt den Vertrag von Westfalen organisierte, als wir endlich begriffen, was die neue Einheit war:
Del.icio.us - социальный сервис, позволяющий ставить метки. Del.icio.us ist ein Social Bookmarking Dienst.
И если сочетать их в разной последовательности, как при печати, например цветного журнала, и поставить их под определенные силы, которые будут выводить их или переносить вперед и назад или рисовать ими, начнут проявляться необыкновенные вещи. Und wenn man die in unterschiedlichen Kombinationen zusammenbringt - genau eigentlich wie beim Druck, so wie Farbe in Zeitschriften gedruckt wird - und sie bestimmten Kräften aussetzt, sie also kreisen lässt, oder hin und her fahren lässt, oder mit ihnen zeichnet, dann fangen diese erstaunlichen Dinge an zu erscheinen.
Нельзя передо мною ставить экран со мной на видео и ожидать, что я не поправлю своей причёски. Sie können mir nicht das Video von mir vor mich hinstellen und erwarten, dass ich meine Haare nicht zurechtlege.
и затем я работал писателем много лет, около 20 лет, в печати, в интернете и потом в рекламе; Dann habe ich für viele Jahre als Autor gearbeitet, etwa 20 Jahre - im Druckgewerbe, Online und dann in der Werbung.
Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза. Was also Ärzte meistens trainiert werden zu tun ist diagnostizieren - das wird in eine Kathegorie gestellt - und eine wissenschaftlich belegten Behandlung durchzuführen für diese Diagnose.
Надо около 40 минут для печати, и примерно через 6 часов мышечные клетки начинают сокращаться. Der Druckvorgang dauert etwa 40 Minuten, und etwa vier bis sechs Stunden später sehen Sie, wie sich die Muskelzellen kontrahieren.
Фотографии часто заставляют нас ставить под вопрос наши убеждения и ответственность друг за друга. Bilder bewegen uns oft dazu, unsere inneren Grundsätze und unsere Verantwortung füreinander zu überprüfen.
Итак, мы начинаем программу с книг, вышедших из печати, которые можно давать взаймы. Wir starten gerade ein Programm, mit dem wir vergriffene Werke ausleihen.
я могу пользоваться обеими руками, чтобы сжимать и ставить капли Ich benutze beide Hände und kann die Tropfen zusammendrücken.
Другая использованная технология - технология печати. Eine weitere Technologie, die wir verwenden, ist Drucken.
Но потом, на втором году учебы в Калтехе, они начали ставить оценки. Aber im zweiten Jahr im Caltech fingen sie an, uns zu benoten.
После того как Салли Кларк была осуждена - можете себе представить, это вызвало значительный всплеск в печати - журналист одной из более уважаемых Британских газет написал что эксперт сказал, "Вероятность того, что она не виновна была один на 73 миллиона." Nachdem Sally Clark verurteilt war - sie können sich vorstellen, wie das in der Presse einschlug - schrieb einer der Journalisten einer angeseheneren Englischen Zeitung, der Experte habe gesagt, "Die Wahrscheinlichkeit das die unschuldig ist liegt bei eins zu 73 Millionen."
Если ставить вопрос с точки зрения удовлетворённости от жизни, то видно, что оно растет с ростом уровня дохода. Wenn man sich Fragen wie Zufriedenheit mit dem Leben anschaut zeigt sich, dass diese mit jeder Einkommensstufe steigt.
Уже вышло пятое издание "Конца печати". "The End of Print" wird jetzt zum fünften Mal gedruckt.
Я также пытаюсь ставить себе высокие задачи и делать то, что врачи считают невозможным. Ich versuche mich auch selbst herauszufordern, Dinge zu tun, die laut Ärzten unmöglich sind.
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати. Und wir verlagern uns langsam von den rechtefreien Werken auf die vergriffenen Werke.
чем больше ты думаешь о других и взаимодействуешь с другими людьми, тем больше осознаёшь, что бессмысленно ставить свои интересы превыше чужих, по крайней мере, если ты хочешь, чтобы к тебе прислушались. Je mehr man darüber nachdenkt und mit anderen Menschen interagiert, umso mehr realisiert man das haltlose Privileg der eigenen Interessen über deren, zumindest nicht wenn man will, dass sie einem zuhören.
Но есть старый закон, который гласит, что слова "венерическое заболевание" использовать в печати или на публике нельзя. Aber da gibt es dieses altmodische Gesetz, das besagt, man darf das Wort Geschlechtskrankheiten nicht in der Öffentlichkeit abdrucken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.