Sentence examples of "устанавливать регламент" in Russian

<>
Законодательные органы штатов недавно внесли изменения в регламент, чтобы позволить школам делать запасы адреналина с меньшими затруднениями. Die Gesetzgeber in den Bundesstaaten haben kürzlich die Vorschriften geändert, damit Schulen Epinephrin einfacher vorrätig halten können.
Так что есть миллионы способов устанавливать связь с другими людьми, и похоже, это работает для всех. Es gibt unzählige Wege, uns mit anderen Menschen zu verbinden, und das scheint überall gleich zu sein.
В сущности, во-первых, интеллектуальная собственность никогда не должна была включаться в торговое соглашение, по крайней мере, частично, потому что ее регламент явно выходит за пределы компетентности торговых посредников. Eigentlich hätten die geistigen Eigentumsrechte von vornherein nicht in ein Handelsabkommen gehört, zumindest teilweise deshalb, weil seine Festlegung nachweislich die Zuständigkeit der Unterhändler übersteigt.
Промышленность хочет устанавливать стандарты для самой себя. Die Industrie will sich selbst kontrollieren.
Более того, первый судейский состав любого международного суда имеет огромное значение, поскольку именно на него будет возложена обязанность подготовить и принять другие ключевые документы, такие как процессуальные нормы и порядок судопроизводства, правила внутреннего распорядка и финансовый регламент, согласно которым суд будет действовать еще много лет. Überdies kommt dem Richtergremium eines jeden internationalen Gerichtshofes entscheidende Bedeutung zu, denn ihm obliegt die Vorbereitung und Annahme anderer Schlüsseldokumente - wie der Verfahrensbestimmungen sowie interner und finanzieller Richtlinien - die das Wirken des Gerichtshofes über Jahre bestimmen.
Что касается сердцебиения, становится всё проще устанавливать электронные стимуляторы сердца, для этой цели уже нет необходимости обучать оперирующего кардиолога. Im Bezug auf Herzprobleme ist es immer einfacher, Schrittmacher einzusetzen, so dass man nicht einen interventionellen Chirurgen extra ausbilden muss.
Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии. Aber bringen Sie ihnen bei, wie man einen Preis festsetzt, wie man einen Preis schätzt, laden Sie Fotos hoch.
Я всего лишь хотел показать, что мы можем устанавливать молекулы в мембраны, в настоящих клетках, и затем это запускает в некотором роде молекулярный Дарвинизм, молекулярное выживание наиболее приспособленных. Und ich wollte Ihnen nur zeigen, dass wir Moleküle in Membranen aufbauen können, in wirklichen Zellen, und dann setzt es eine Art molekularen Darwinismus in Gang, ein molekulares Überleben der Bestangepassten.
И все, что вам нужно, - запчасти от Тойоты и умение устанавливать фары и вы сможете починить эту штуку. Alles, was Sie brauchen, sind Ersatzteile IhresToyotas und die Fähigkeit, einen Scheinwerfer zu befestigen und man kann dieses Ding reparieren.
Я имею ввиду, разве можно устанавливать правила для творчества? Ich meine, kann man Kreativität reglementieren?
Правительственным и неправительственным организациям нужно тоже устанавливать связи с местными гениями-предпринимателями, потому что местные знают, как добраться до очень труднодоступных мест, до своих соседей, Regierungen und NROs müssen ebenfalls das Talent der lokalen Unternehmer anzapfen, weil die es sind, die wissen wie die entlegenen und schwer zu ereichbaren Bezirke - ihre Nachbarn - zu erreichen sind.
Будь то личное решение - - устанавливать ли сигнализацию в доме - или решение национального масштаба - не завоевать ли какую-нибудь страну - нам приходится чем-то поступиться, будь то деньги или время, удобство, возможности, или даже фундаментальные права. Ob dies aus persönlichen Gründen - ob sie eine Alarmanlage zu Hause installieren - oder eine nationale Entscheidungen - ob sie in einem anderen Land intervenieren - sie tauschen etwas ein sei es Geld oder Zeit, Komfort, Ressourcen vielleicht grundlegende Rechte.
Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. Die Belohnung für die Leute, die helfen diese Zonen aufbauen und erbauen, die elementaren Regeln aufsetzen, gehen in die richtige Richtung.
Система проста в реализации для предпринимателей, которым не нужно устанавливать новые устройства или программное обеспечение. Das System kann bei den Händlern leicht implementiert werden, und Letztere müssen keine neuen Terminals oder Computerprogramme installieren.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением. Ebenso legen diese in ihrem Empfehlungsverzeichnis nahe, dass im Strafgesetz angegeben werden solle, dass das Absetzen der Mittel, für das eine rechtsgültige Ablehnung vorgelegen habe, nicht als kriminell gelten solle.
Отпечатки также помогают исключать или устанавливать причастность подозреваемых в делах, связанных с убийством. Mithilfe der Fingerabdrücke können auch Mordverdächtige entlastet oder belastet werden.
Некоторые отвергают необходимость устанавливать приоритеты. Nicht allen ist wohl bei dem Gedanken, Prioritäten setzen zu müssen.
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта? Warum sollte man einem Verhandlungsführer, der ein hohes Honorar dafür erhält, dass er eine Fusion arrangiert, die der Bank nach Abschluss des Geschäfts keinerlei Risiken aufbürdet, Einschränkungen auferlegen?
Рынок должен отражать полные экологические и человеческие затраты экономических решений и устанавливать ценовые сигналы, которые делают прозрачными последствия действия и бездействия. Die Märkte müssen die vollständigen ökologischen und menschlichen Kosten wirtschaftlicher Entscheidungen widerspiegeln und durch Preissignale die Konsequenzen von Handlungen - und Unterlassungen - transparent machen.
Сейчас у нас есть возможность устанавливать последовательность генов по значительно более низкой цене, и мы также постепенно делаем соответствующую медицинскую информацию доступной для компьютерной обработки. Wir verfügen jetzt über die Fähigkeit Genome zu zunehmend günstigeren Kosten zu entschlüsseln und wir sorgen allmählich dafür, die entsprechenden gesundheitlichen Informationen für Computer lesbar zu machen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.