Sentence examples of "отнестись серьезно" in Russian

<>
Это угроза, к которой каждая страна должна отнестись серьезно. Eine solche Drohung muss jedes Land ernst nehmen.
К попыткам защитить парки развлечений и цирки на том основании, что они "образовывают" людей в отношении животных, нельзя отнестись серьезно. Versuche, Freizeitparks und Zirkusse mit der Begründung zu verteidigen die Leute würden etwas über Tiere "lernen", sollten nicht ernst genommen werden.
Но во многих моих разговорах не для печати с высшими чиновниками в Иране и других странах за последние несколько лет, я услышал пять таких причин, сформулированных ясно и последовательно, и к ним нужно отнестись серьёзно. Doch in meinen vielen inoffiziellen Gesprächen mit hohen Funktionären im Iran und in anderen Ländern im Laufe der letzten fünf Jahren wurden mir fünf solche Gründe mit Klarheit und Konsequenz vorgetragen, und sie verdienen es, ernst genommen zu werden.
К проблеме разоружения нужно относиться серьезно Abrüstung ernst nehmen
Этот шаг, если к нему отнесутся серьезно, позволит провести анализ взаимозависимости в мировой экономике. Wird dieser Schritt ernst genommen, würde er eine tiefere Analyse der wechselseitigen Abhängigkeiten in der Weltwirtschaft ermöglichen.
Даже несмотря на то, что его шансы на победу остаются ничтожными, к Байру теперь необходимо относиться серьезно. Auch wenn sein Sieg unwahrscheinlich bleibt, muss Bayrou mittlerweile ernst genommen werden.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения. Erstens haben die fünf wichtigsten Atommächte ihre im Atomwaffensperrvertrag festgesetzte Verpflichtung zur Abrüstung von Kernwaffen nicht ernst genommen.
Однако современные макроэкономисты также скажут, что все эти модели кажутся им просто неправдоподобными историями, к которым нельзя относиться серьезно. Allerdings werden Ihnen moderne Makroökonomen auch sagen, dass ihnen all diese Modelle selbst unglaubwürdig erscheinen und nicht ernst genommen werden.
Если Европа хочет, чтобы к ней относились серьёзно, как к мировому игроку, утверждают они, она должна также демонстрировать силу, давая деньги. Wenn Europa als Global Player ernst genommen werden wolle, so argumentieren sie, müsse es, wenn es Geld zur Verfügung stellt, zugleich auch ein paar Muskeln spielen lassen.
В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое. Mit dem Aufstieg der aufstrebenden Mächte und dem relativen Abstieg des Westens im heutigen globalen Zeitalter ist Europas einzige Möglichkeit, ernst genommen zu werden, ein Europa, das als Einheit sprechen und wahrgenommen werden kann.
Учитывая текущее соотношение помощи к ВВП в регионе африканской Сахары - приблизительно в половине стран этот показатель превышает 10%, если даже не принимать в расчет будущее увеличение, - к этим проблемам необходимо отнестись достаточно серьезно. Angesichts der aktuellen Hilfsquoten (im Verhältnis zum BIP) in Afrika südlich der Sahara - wobei ungefähr die Hälfte der Länder Quoten von über 10% haben, noch bevor eine zukünftige Anhebung der Hilfsleistungen berücksichtigt wurde - müssen diese Herausforderungen ernst genommen werden.
Мы должны отнестись к этому очень серьёзно. Wir müssen das sehr ernst nehmen.
Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша. Ungeachtet der Beweggründe Bushs muss Pakistan diese Einschätzung ernst nehmen.
Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно. Es ist höchste Zeit, dass die europäischen Führungen dieses Versprechen ernst nehmen.
Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации. Es ist höchste Zeit, die komplexen Auswirkungen der Globalisierung ernsthaft zu überdenken.
Обеспокоенные этой проблемой люди должны серьезно отнестись к тому, что американский президент Барак Обама сказал в своей инаугурационной речи: Die Beteiligten sollten sich zu Herzen nehmen, was der amerikanische Präsident Barack Obama in seiner Antrittsrede gesagt hat:
Пора серьезно отнестись к войне России с террором Wie ernst ist es Russland mit dem Krieg gegen den Terrorismus?
Европейским лидерам следует серьезно отнестись к проблеме употребления кокаина в Европе. Die europäische Politik muss sich endlich ernsthaft mit Europas Kokainproblem auseinandersetzen.
Вот - возможное развитие событий, если к этому не отнестись со всей серьёзностью. All das kann passieren, wenn wir das Problem nicht ernst nehmen.
Это вас серьёзно продвинет. Und dies wird Sie sehr weit bringen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.