Regla benedictina, Ch 01 - de varias clases de MonjesBenedictine Rule, Ch 01 - Of the several kinds of Monks

Es conocido que hay cuatro clases de Monjes.It is well known that there are four kinds of Monks.

Los primeros son Cenobites, que es Monástico, viviendo conforme a una Regla o Abad.The first are Cenobites, that is Monastic, living under a Rule or Abbot.

Los segundos son Anchorets o Ermitaños, que, no en el primer fervor de la conversión, pero después del período de prueba largo en la vida monástica, han aprendido a luchar contra el diablo, y han dado clases por el estímulo de otros, son capaces ahora por la ayuda de Dios de esforzarse la mano para dar contra la carne y malos pensamientos, y tan ir adelante bien preparados, del ejército de la Hermandad, al combate solo del páramo.The second are Anchorets or Hermits, who, not in the first fervour of conversion, but after long probation in the monastic life, have learnt to fight against the devil, and taught by the encouragement of others, are now able by God’s assistance to strive hand to hand against the flesh and evil thoughts, and so go forth well prepared, from the army of the Brotherhood, to the single combat of the wilderness.

La clase tercera y peor de Monjes es el Sarabites, quiénes nunca han sido procesados conforme a ninguna Regla, ni por la experiencia de un maestro, cuando el oro es intentado en el horno, pero ser suave cuando el plomo, y por sus trabajos que todavía se parten al mundo, es conocido por su tonsura mentir a Dios. Éstos de dos en dos o las tres, o quizás individualmente, y sin un pastor, son cerrados, no en los rediles de nuestro Señor, pero en su propio: el placer de sus deseos es a ellos una ley; y todo lo que les guste o hagan la opción de, ellos tendrán que ser santos, pero lo que les gusta no, que ellos consideran ilegal.The third and worst kind of Monks are the Sarabites, who have never been tried under any Rule, nor by the experience of a master, as gold is tried in the furnace, but being soft as lead, and by their works still cleaving to the world, are known by their tonsure to lie to God. These in twos or threes, or perhaps singly, and without a shepherd, are shut up, not in our Lord’s sheepfolds, but in their own: the pleasure of their desires is to them a law; and whatever they like or make choice of, they will have to be holy, but what they like not, that they consider unlawful.

La cuarta clase de Monjes es llamada "Gyrovagi", o vagabundos, que viajan sobre todas sus vidas por provincias de buzos, y permanencia durante dos o tres días como invitados, primero en un monasterio, luego en el otro; ellos siempre son errantes, y nunca colocados, dejándose totalmente a sus propios placeres y a las tentaciones de glotonería, y están en todas las cosas peores que el Sarabites. De su estilo de vida miserable es mejor ser silencioso que hablar. Por lo tanto abandonando a éstos, déjenos, por la ayuda de Dios, defina abajo una Regla para Cenobites, o Monjes, que son la clase más firme de Monjes.The fourth kind of Monks are called “Gyrovagi,” or wanderers, who travel about all their lives through divers provinces, and stay for two or three days as guests, first in one monastery, then in another; they are always roving, and never settled, giving themselves up altogether to their own pleasures and to the enticements of gluttony, and are in all things worse that the Sarabites. Of their miserable way of life it is better to be silent than to speak. Therefore leaving these, let us, by God’s assistance, set down a Rule for Cenobites, or Conventuals, who are the most steadfast class of Monks.