Il catechismo su Confessione, da Saint John VianneyCatechism on Confession, by Saint John Vianney
I miei bambini, appena che mai Lei ha un piccolo posto sulla Sua anima, Lei deve fare come una persona che ha un globo eccellente di vetro, che lui tiene molto accuratamente. Se questo globo ha un po' di polvere su questo, lui l'asciuga con una spugna il momento lui lo percepisce, e c'è globo chiaro e brillante. Allo stesso modo, appena che Lei percepisce una piccola macchia sulla Sua anima, prende dell'acqua santa con rispetto, faccia uno di quei buoni lavori a cui la remissione di peccati veniali è attaccata - un alms, una genuflessione al Sacramento Beato, sentendo una Massa. I miei bambini, questo assomiglia una persona che ha una malattia leggera; lui non ha bisogno di andare e vedere un dottore, lui può guarirsi senza. Se lui ha un mal di testa, lui ha bisogno solo di andare a letto; se lui ha fame, lui deve solo mangiare. Ma se è una malattia seria, se è una ferita pericolosa, lui deve avere il dottore; dopo il dottore viene i rimedi. Allo stesso modo, quando siamo caduti in qualsiasi peccato doloroso, dobbiamo avere il ricorso al dottore, che è il prete; e al rimedio, che è la confessione.My children, as soon as ever you have a little spot upon your soul, you must do like a person who has a fine globe of glass, which he keeps very carefully. If this globe has a little dust on it, he wipes it with a sponge the moment he perceives it, and there is the globe clear and brilliant. In the same way, as soon as you perceive a little stain on your soul, take some holy water with respect, do one of those good works to which the remission of venial sins is attached -an alms, a genuflection to the Blessed Sacrament, hearing a Mass. My children, it is like a person who has a slight illness; he need not go and see a doctor, he may cure himself without. If he has a headache, he need only go to bed; if he is hungry, he has only to eat. But if it is a serious illness, if it is a dangerous wound, he must have the doctor; after the doctor come the remedies. In the same way, when we have fallen into any grievous sin, we must have recourse to the doctor, that is the priest; and to the remedy, that is confession.
I miei bambini, non possiamo comprendere la bontà di Dio verso noi in istituzione di questo gran Sacramento di Penitenza. Se avevamo avuto un favore per chiedere Del nostro Signore, non dovremmo mai aver pensato di chiedergli questo. Ma Lui previde la nostra debolezza e la nostra incostanza in bene facente, e Il suo amore lo persuase a fare quello che non dovremmo aver osato chiedere. Se un disse a quelle anime perse povere che sono state così lunghe in Inferno, “Stiamo per mettere un prete alla porta d'Inferno: pensano tutti quelli che vogliono confessare devono solo uscire,” Lei, i miei bambini, che un solo rimarrebbe? Il più colpevole non avrebbe paura dire i loro peccati, né perfino di narrazione di loro prima di tutto il mondo. Oh, come presto l'Inferno sarebbe deserto, e come il Cielo sarebbe peopled! Bene, abbiamo il tempo e i mezzi, che quelle anime perse povere non hanno. E sono abbastanza sicuro che quei miseri dicono in Inferno, “O maledisse il prete! se non La avevo mai conosciuto, non devo essere così colpevole!”My children, we cannot comprehend the goodness of God towards us in instituting this great Sacrament of Penance. If we had had a favour to ask of Our Lord, we should never have thought of asking Him that. But He foresaw our frailty and our inconstancy in well-doing, and His love induced Him to do what we should not have dared to ask. If one said to those poor lost souls that have been so long in Hell, “We are going to place a priest at the gate of Hell: all those who wish to confess have only to go out, ” do you think, my children, that a single one would remain? The most guilty would not be afraid of telling their sins, nor even of telling them before all the world. Oh, how soon Hell would be a desert, and how Heaven would be peopled! Well, we have the time and the means, which those poor lost souls have not. And I am quite sure that those wretched ones say in Hell, “O accursed priest! if I had never known you, I should not be so guilty!”
È un bel pensiero, i miei bambini, che abbiamo un Sacramento che guarisce le ferite della nostra anima! Ma dobbiamo riceverlo con buone disposizioni. Altrimenti facciamo nuove ferite sui vecchi. Che direbbe Lei di un uomo coperto con ferite chi è consigliato di andare all'ospedale per mostrarsi al chirurgo? Il chirurgo lo guarisce dandogli i rimedi. Ma, guardi! quest'uomo prende il suo coltello, si dà grandi colpi con lui e si fa più cattivo che lui fu prima. Bene, quello che Lei spesso fa dopo partenza del confessionale.It is a beautiful thought, my children, that we have a Sacrament which heals the wounds of our soul! But we must receive it with good dispositions. Otherwise we make new wounds upon the old ones. What would you say of a man covered with wounds who is advised to go to the hospital to show himself to the surgeon? The surgeon cures him by giving him remedies. But, behold! this man takes his knife, gives himself great blows with it and makes himself worse than he was before. Well, that is what you often do after leaving the confessional.
I miei bambini, alcune persone fanno confessioni cattive senza fare qualsiasi attenzione a questo. Queste persone dicono, “Non so quello che è la questione con me:’... Loro sono tormentati, e loro non sanno perché. Loro non hanno che l'agilità che fa uno va dritto al buon Dio; loro hanno qualcosa pesante e stanco su loro che li affatica. I miei bambini, che è a causa di peccati che rimangono, spesso perfino i peccati veniali, per cui ha un po' d'affetto. Ci sono alcune persone che, infatti, dicono tutto, ma loro non hanno nessun pentimento; e loro vanno subito a Comunione Santa. Così il Sangue Del nostro Signore è profanato! Loro vanno al Tavolo Santo con una sorta di stanchezza. Loro dicono, “Tuttavia, mi accusai di tutti i miei peccati... Non so quello che è la questione con me.” C'è una Comunione non degna, e loro furono appena consci di lei!My children, some people make bad confessions without taking any notice of it. These persons say, “I do not know what is the matter with me:’ . . . They are tormented, and they do not know why. They have not that agility which makes one go straight to the good God; they have something heavy and weary about them which fatigues them. My children, that is because of sins that remain, often even venial sins, for which one has some affection. There are some people who, indeed, tell everything, but they have no repentance; and they go at once to Holy Communion. Thus the Blood of Our Lord is profaned! They go to the Holy Table with a sort of weariness. They say, “Yet, I accused myself of all my sins. . . I do not know what is the matter with me. ” There is an unworthy Communion, and they were hardly aware of it!
I miei bambini, alcune persone di nuovo profanano i Sacramenti in altro modo. Loro hanno nascosto peccati mortali durante dieci anni, durante vent'anni. Loro sono agitati sempre; il loro peccato è presente sempre alla loro mente; loro stanno sempre pensando di confessarlo, e sempre rinviarlo; è un Inferno. Quando questa gente sente questo, loro chiederanno di fare una confessione generale, e loro diranno i loro peccati come se loro li commettessero: loro non confesseranno che loro li hanno nascosti durante dieci anni — vent'anni. È una confessione cattiva! Loro dovrebbero dire, inoltre, che loro avevano rinunciato la pratica della loro religione, che loro più sentirono il piacere che loro ebbero precedentemente in porzione del buon Dio.My children, some people again profane the Sacraments in another manner. They have concealed mortal sins for ten years, for twenty years. They are always uneasy; their sin is always present to their mind; they are always thinking of confessing it, and always putting it off; it is a Hell. When these people feel this, they will ask to make a general confession, and they will tell their sins as if they had just committed them: they will not confess that they have hidden them during ten years — twenty years. That is a bad confession! They ought to say, besides, that they had given up the practice of their religion, that they no longer felt the pleasure they had formerly in serving the good God.
I miei bambini, corriamo il rischio di nuovo di profanare il Sacramento se afferriamo il momento quando c'è un rumore intorno al confessionale per dire i peccati rapidamente che ci fanno a la maggior parte male. Ci calmiamo dicendo, “Mi accusai in modo conveniente; così tanto il più cattivo se il confessore non ha sentito.” Così tanto il più cattivo per Lei che agì abilmente! In altri tempi parliamo rapidamente, traendo profitto dal momento quando il prete non è molto attento per superare i grandi peccati. Prenda una casa che è stata per molto tempo molto sporca e trascurata — questo deve invano spazzare, ci sempre sarà un odore brutto. È lo stesso con la nostra anima dopo confessione; questo ordina alle lacrime di purificarlo. I miei bambini, dobbiamo chiedere con serietà di pentimento. Dopo confessione, noi dobbiamo piantare una spina nel nostro cuore, e perdere la vista mai dei nostri peccati. Dobbiamo fare come l'angelo fece a Saint Francis di Assisi; lui fissò in lui cinque freccette, che non uscirono mai di nuovo.My children, we run the risk again of profaning the Sacrament if we seize the moment when there is a noise round the confessional to tell the sins quickly which give us most pain. We quiet ourselves by saying, “I accused myself properly; so much the worse if the confessor did not hear. ” So much the worse for you who acted cunningly! At other times we speak quickly, profiting by the moment when the priest is not very attentive to get over the great sins. Take a house which has been for a long time very dirty and neglected — it is in vain to sweep out, there will always be a nasty smell. It is the same with our soul after confession; it requires tears to purify it. My children, we must ask earnestly for repentance. After confession, we must plant a thorn in our heart, and never lose sight of our sins. We must do as the angel did to Saint Francis of Assisi; he fixed in him five darts, which never came out again.
