Catecismo en Confesión, por Vianney de San JuanCatechism on Confession, by Saint John Vianney

Mis niños, tan pronto como alguna vez usted tiene un pequeño punto sobre su alma, usted debe hacer como una persona que tiene un globo fino del cristal, que él guarda muy con cuidado. Si este globo tiene un pequeño polvo en ello, él lo limpia con una esponja el momento él lo percibe, y hay globo claro y brillante. Del mismo modo, tan pronto como usted percibe una pequeña mancha en su alma, toma alguna agua bendita con el respeto, haga uno de aquellos trabajos buenos a los cuales la remisión de pecados veniales es atada - una limosna, una genuflexión al Sacramento Bendito, oyendo una misa. Mis niños, esto parece a una persona que tiene una enfermedad leve; él no tiene que ir a ver a un doctor, él puede curarse sin. Si él tiene un dolor de cabeza, él sólo tiene que acostarse; si él tiene hambre, él sólo tiene que comer. Pero si es una enfermedad grave, si es una herida peligrosa, él debe tener el doctor; después del doctor viene los remedios. Del mismo modo, cuando hemos caído a cualquier pecado penoso, debemos tener el recurso al doctor, que es el sacerdote; y al remedio, que es la confesión.My children, as soon as ever you have a little spot upon your soul, you must do like a person who has a fine globe of glass, which he keeps very carefully. If this globe has a little dust on it, he wipes it with a sponge the moment he perceives it, and there is the globe clear and brilliant. In the same way, as soon as you perceive a little stain on your soul, take some holy water with respect, do one of those good works to which the remission of venial sins is attached -an alms, a genuflection to the Blessed Sacrament, hearing a Mass. My children, it is like a person who has a slight illness; he need not go and see a doctor, he may cure himself without. If he has a headache, he need only go to bed; if he is hungry, he has only to eat. But if it is a serious illness, if it is a dangerous wound, he must have the doctor; after the doctor come the remedies. In the same way, when we have fallen into any grievous sin, we must have recourse to the doctor, that is the priest; and to the remedy, that is confession.

Mis niños, no podemos entender la calidad de Dios hacia nosotros en instituir este gran Sacramento de la Penitencia. Si hubiéramos tenido un favor para preguntar de Nuestro Señor, nunca deberíamos haber pensado preguntarle esto. Pero Él previó nuestra debilidad y nuestra inconstancia en el hacer bien, y Su amor le indujo a hacer lo que no deberíamos habernos atrevido a preguntar. Si un dijo a aquellas almas perdidas pobres que han sido tan largas en el Infierno, “Vamos a colocar a un sacerdote en la puerta del Infierno: ¿piensan todos aquellos que desean admitir sólo tienen que salir,” usted, mis niños, que uno solo permanecería? El más culpable no tendría miedo de decir sus pecados, ni hasta de la narración de ellos antes de todo el mundo. ¡Ah, para cuándo el Infierno sería un desierto, y como el Cielo sería peopled! Bien, tenemos el tiempo y los medios, que aquellas almas perdidas pobres no tienen. Y estoy completamente seguro que aquellos desgraciados dicen en el Infierno, “¡sacerdote maldito O! ¡si yo nunca le hubiera conocido, yo no debería ser tan culpable!My children, we cannot comprehend the goodness of God towards us in instituting this great Sacrament of Penance. If we had had a favour to ask of Our Lord, we should never have thought of asking Him that. But He foresaw our frailty and our inconstancy in well-doing, and His love induced Him to do what we should not have dared to ask. If one said to those poor lost souls that have been so long in Hell, “We are going to place a priest at the gate of Hell: all those who wish to confess have only to go out, ” do you think, my children, that a single one would remain? The most guilty would not be afraid of telling their sins, nor even of telling them before all the world. Oh, how soon Hell would be a desert, and how Heaven would be peopled! Well, we have the time and the means, which those poor lost souls have not. And I am quite sure that those wretched ones say in Hell, “O accursed priest! if I had never known you, I should not be so guilty!

¡Es un pensamiento hermoso, mis niños, que tenemos un Sacramento que cura las heridas de nuestra alma! Pero debemos recibirlo con disposiciones buenas. Por otra parte hacemos nuevas heridas sobre los viejos. ¿Qué diría usted de un hombre cubierto de heridas quién es aconsejado ir al hospital para mostrarse al cirujano? El cirujano le cura dándole remedios. ¡Pero, contemple! este hombre toma su cuchillo, se da grandes golpes con él y se hace peor que él era antes. Bien, es lo que usted a menudo hace después de dejar el confesionario.It is a beautiful thought, my children, that we have a Sacrament which heals the wounds of our soul! But we must receive it with good dispositions. Otherwise we make new wounds upon the old ones. What would you say of a man covered with wounds who is advised to go to the hospital to show himself to the surgeon? The surgeon cures him by giving him remedies. But, behold! this man takes his knife, gives himself great blows with it and makes himself worse than he was before. Well, that is what you often do after leaving the confessional.

Mis niños, algunas personas hacen confesiones malas sin tomar cualquier aviso de ello. Estas personas dicen, “No sé lo que es el asunto conmigo:’... Ellos son atormentados, y ellos no saben por qué. Ellos no tienen que la agilidad que hace uno va directamente a Dios bueno; ellos tienen algo pesado y cansado sobre ellos que los cansa. Mis niños, que es debido a pecados que permanecen, a menudo hasta pecados veniales, a los cuales tiene un poco de afecto. Hay algunas personas que, en efecto, dicen todo, pero ellos no tienen ningún arrepentimiento; y ellos van inmediatamente a la Sagrada Comunión. ¡Así la Sangre de Nuestro Señor es profanada! Ellos van a la Mesa Santa con una especie de cansancio. Ellos dicen, “Aún, me acusé de todos mis pecados... No sé lo que es el asunto conmigo.” ¡Hay una Comunión indigna, y ellos eran apenas conscientes de ella!My children, some people make bad confessions without taking any notice of it. These persons say, “I do not know what is the matter with me:’ . . . They are tormented, and they do not know why. They have not that agility which makes one go straight to the good God; they have something heavy and weary about them which fatigues them. My children, that is because of sins that remain, often even venial sins, for which one has some affection. There are some people who, indeed, tell everything, but they have no repentance; and they go at once to Holy Communion. Thus the Blood of Our Lord is profaned! They go to the Holy Table with a sort of weariness. They say, “Yet, I accused myself of all my sins. . . I do not know what is the matter with me. ” There is an unworthy Communion, and they were hardly aware of it!

Mis niños, algunas personas otra vez profanan los Sacramentos en otra manera. Ellos han ocultado pecados mortales durante diez años, durante veinte años. Ellos siempre están inquietos; su pecado siempre está presente a su mente; ellos siempre piensan admitirlo, y siempre aplazarlo; es un Infierno. Cuando esta gente siente esto, ellos pedirán hacer una confesión general, y ellos dirán sus pecados como si ellos acababan de destinarlos: ellos no admitirán que los han escondido durante diez años — veinte años. ¡Es una confesión mala! Ellos deberían decir, además, que habían dejado la práctica de su religión, que ellos ya no sintieron el placer que ellos tenían antes en la porción de Dios bueno.My children, some people again profane the Sacraments in another manner. They have concealed mortal sins for ten years, for twenty years. They are always uneasy; their sin is always present to their mind; they are always thinking of confessing it, and always putting it off; it is a Hell. When these people feel this, they will ask to make a general confession, and they will tell their sins as if they had just committed them: they will not confess that they have hidden them during ten years — twenty years. That is a bad confession! They ought to say, besides, that they had given up the practice of their religion, that they no longer felt the pleasure they had formerly in serving the good God.

Mis niños, dirigimos el riesgo otra vez de profanar el Sacramento si agarramos el momento cuando hay un ruido alrededor del confesionario para decir los pecados rápidamente que nos dan la mayor parte de dolor. Nos calmamos diciendo, “Me acusé correctamente; tanto el peor si el confesor no oyera.” ¡Tanto el peor para usted que actuó hábilmente! En otros tiempos hablamos rápidamente, aprovechándonos del momento cuando el sacerdote no es muy atento para terminar los grandes pecados. Tome una casa que ha sido mucho tiempo muy sucia y ha descuidado — esto debe barrer en vano, siempre habrá un olor repugnante. Es el mismo con nuestra alma después de la confesión; esto requiere que rasgones lo purifiquen. Mis niños, debemos preguntar seriamente el arrepentimiento. Después de la confesión, debemos plantar una espina en nuestro corazón, y nunca perder la vista de nuestros pecados. Debemos hacer como el ángel hizo a Saint Francis de Assisi; él fijó en él cinco dardos, que nunca salieron otra vez.My children, we run the risk again of profaning the Sacrament if we seize the moment when there is a noise round the confessional to tell the sins quickly which give us most pain. We quiet ourselves by saying, “I accused myself properly; so much the worse if the confessor did not hear. ” So much the worse for you who acted cunningly! At other times we speak quickly, profiting by the moment when the priest is not very attentive to get over the great sins. Take a house which has been for a long time very dirty and neglected — it is in vain to sweep out, there will always be a nasty smell. It is the same with our soul after confession; it requires tears to purify it. My children, we must ask earnestly for repentance. After confession, we must plant a thorn in our heart, and never lose sight of our sins. We must do as the angel did to Saint Francis of Assisi; he fixed in him five darts, which never came out again.

- SantoSaint John Mary VianneyJohn Mary Vianney