Deborah die ProphetinDeborah the Prophetess

Auch bekannt alsAlso known as

  • Debbora die Prophetin
  • Debbora the Prophetess
  • Deborah der Richter
  • Deborah the Judge
  • Deborah die Matriarchin
  • Deborah the Matriarch

DenkmalMemorial

ProfilProfile

Prophetin von Alt Testament und Richter. Geheiratet mit Lapidoth. Sieh den Durchgang unten von Richtern, der über sie spricht. Old Testament prophetess and judge. Married to Lapidoth. See the passage below from Judges that talks about her.

NamenbedeutungName Meaning

  • die Biene [Hebräisch]
  • the bee [hebrew]

Heilig gesprochenCanonized

ZusatzinformationAdditional Information

LesungenReadings

In dieser Zeit beurteilte die Prophetin Deborah, Frau von Lappidoth, Israel. Sie pflegte, unter der Palme von Deborah zu sitzen, die zwischen Ramah und Dissenterkapelle im Berggebiet von Ephraim gelegen ist, und dort erreichten die Israeliten sie für das Urteil. Sie sandte und forderte Barak, Sohn von Abinoam von Kedesh von Naphtali auf. "Das ist, was der HERR, der Gott Israels, Befehle," sagte sie ihm; "gehen Sie, marschieren Sie auf Gestell Tabor, und nehmen Sie mit Ihnen zehntausend Naphtalites und Zebulunites. Ich werde Sisera, den General der Armee von Jabin, zu Ihnen an Wadi Kishon, zusammen mit seinen Kampfwagen und Truppen führen, und werde ihnen in Ihre Macht liefern." Aber Barak antwortete auf sie, "Wenn Sie mit mir kommen, werde ich gehen; wenn Sie mit mir nicht kommen, werde ich nicht gehen." "Ich werde sicher mit Ihnen gehen," antwortete sie, "aber Sie sollen nicht den Ruhm in der Entdeckungsreise gewinnen, auf der Sie aufbrechen, weil der HERR Sisera-Fall in die Macht einer Frau haben wird." So schloss sich Deborah Barak an und reiste mit ihm nach Kedesh. Barak forderte Zebulun und Naphtali zu Kedesh auf, und zehntausend Männer folgten ihm. Deborah stieg auch mit ihm.At this time the prophetess Deborah, wife of Lappidoth, was judging Israel. She used to sit under Deborah’s palm tree, situated between Ramah and Bethel in the mountain region of Ephraim, and there the Israelites came up to her for judgment. She sent and summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh of Naphtali. “This is what the LORD, the God of Israel, commands,” she said to him; “go, march on Mount Tabor, and take with you ten thousand Naphtalites and Zebulunites. I will lead Sisera, the general of Jabin’s army, out to you at the Wadi Kishon, together with his chariots and troops, and will deliver them into your power.” But Barak answered her, “If you come with me, I will go; if you do not come with me, I will not go.” “I will certainly go with you,” she replied, “but you shall not gain the glory in the expedition on which you are setting out, for the LORD will have Sisera fall into the power of a woman.” So Deborah joined Barak and journeyed with him to Kedesh. Barak summoned Zebulun and Naphtali to Kedesh, and ten thousand men followed him. Deborah also went up with him.

Jetzt hatte der Kenite Heber von seinen eigenen Leuten, den Nachkommen von Hobab, dem Schwager von Moses losgemacht, und hatte sein Zelt durch den tere-binth von Zaanannim aufgestellt, der in der Nähe von Kedesh war. Es wurde Sisera berichtet, dass Barak, Sohn von Abinoam, nach Gestell Tabor gestiegen war. So sammelte Sisera von Harosheth-ha-goiim an Wadi Kishon alle neunhundert seiner Eisenkampfwagen und aller seiner Kräfte. Deborah sagte dann Barak, "Aus zu sein, weil das der Tag ist, an dem der HERR Sisera in Ihre Macht geliefert hat. Der HERR marschiert vor Ihnen." So kam Barak Gestell Tabor herunter, das von seinen zehntausend Männern gefolgt ist. Und der HERR stellte Sisera und alle seine Kampfwagen und alle seine Kräfte, um vor Barak zu wühlen. Sisera selbst stieg von seinem Kampfwagen ab und floh zu Fuß. Barak verfolgte jedoch die Kampfwagen und die Armee so weit Harosheth-ha-goiim. Die komplette Armee von Sisera fiel unter dem Schwert, nicht sogar einem Mann, der überlebt. - Richter 4:4-16Now the Kenite Heber had detached himself from his own people, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and had pitched his tent by the tere-binth of Zaanannim, which was near Kedesh. It was reported to Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. So Sisera assembled from Harosheth-ha-goiim at the Wadi Kishon all nine hundred of his iron chariots and all his forces. Deborah then said to Barak, “Be off, for this is the day on which the LORD has delivered Sisera into your power. The LORD marches before you.” So Barak went down Mount Tabor, followed by his ten thousand men. And the LORD put Sisera and all his chariots and all his forces to rout before Barak. Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot. Barak, however, pursued the chariots and the army as far as Harosheth-ha-goiim. The entire army of Sisera fell beneath the sword, not even one man surviving. - Judges 4:4-16

An diesem Tag sang Deborah (und Barak, Sohn von Abinoam,) dieses Lied:On that day Deborah (and Barak, son of Abinoam,) sang this song:

Chefs, die die Führung in Israel von edlen Akten durch die Leute übernahmen, die den HERRN segnen,Of chiefs who took the lead in Israel, of noble deeds by the people who bless the LORD,
Hören Sie O Könige! Geben Sie Ohr, O Prinzen! Hear, O kings! Give ear, O princes!
Ich dem HERRN werde mein Lied singen, I to the LORD will sing my song,
mein Kirchenlied dem HERRN, dem Gott Israels. my hymn to the LORD, the God of Israel.
O HERR, als Sie von Seir ausgingen, O LORD, when you went out from Seir,
als Sie vom Land von Edom marschierten, when you marched from the land of Edom,
Die Erde zitterte, und der Himmel wurden geschüttelt, The earth quaked and the heavens were shaken,
während die Wolken unten Schauer sandten. while the clouds sent down showers.
Berge zitterten Mountains trembled
in Gegenwart vom HERRN, Demjenigen von Sinai, in the presence of the LORD, the One of Sinai,
in Gegenwart vom HERRN, dem Gott Israels. in the presence of the LORD, the God of Israel.
In den Tagen von Shamgar, Sohn von Anath, In the days of Shamgar, son of Anath,
in den Tagen von aufgehörten Sklaverei-Wohnwagen: in the days of slavery caravans ceased:
Diejenigen, die auf den Straßen fuhren Those who traveled the roads
ging durch umständliche Pfade. went by roundabout paths.
Gegangen war Freiheit außer den Wänden, Gone was freedom beyond the walls,
gegangen tatsächlich von Israel. gone indeed from Israel.
Als ich mich Deborah, erhob, When I, Deborah, rose,
als ich Mich eine Mutter in Israel erhob, when I rose, a mother in Israel,
Neue Götter waren ihre Wahl; New gods were their choice;
dann war der Krieg an ihren Toren. then the war was at their gates.
Nicht ein Schild konnte gesehen werden, Not a shield could be seen,
noch eine Lanze, unter vierzigtausend in Israel! nor a lance, among forty thousand in Israel!
Mein Herz ist mit den Führern Israels, My heart is with the leaders of Israel,
Edelmänner der Leute, die den HERRN segnen; nobles of the people who bless the LORD;
Sie, die auf weißen Eseln reiten, They who ride on white asses,
gesetzt auf Satteldecken, weil sie ihren Weg gehen; seated on saddlecloths as they go their way;
Singen Sie von ihnen zu den Beanspruchungen des harpers an den Bohrlöchern, Sing of them to the strains of the harpers at the wells,
wo Männer die gerechten Akte des HERRN nachzählen, where men recount the just deeds of the LORD,
seine gerechten Akte, die Freiheit nach Israel brachten. his just deeds that brought freedom to Israel.
Wach, wach, Deborah! Awake, awake, Deborah!
wach, wach, schließen Sie ein Lied. awake, awake, strike up a song.
Kraft!, entstehen Sie Barak, Strength! arise, Barak,
machen Sie despoilers Ihren, Sohn von Abinoam verdorben. make despoilers your spoil, son of Abinoam.
Dann unten kam die Flüchtlinge mit dem mächtigen, Then down came the fugitives with the mighty,
die Leute des HERRN kamen für mich als Krieger herunter. the people of the LORD came down for me as warriors.
Von Ephraim waren Prinzen im Tal; From Ephraim, princes were in the valley;
hinter Ihnen war Benjamin unter Ihren Truppen. behind you was Benjamin, among your troops.
Von Machir kam Kommandanten herunter, From Machir came down commanders,
von Zebulun wielders des Personals des Marschalls. from Zebulun wielders of the marshal’s staff.
Mit Deborah waren die Prinzen von Issachar; With Deborah were the princes of Issachar;
Barak war auch im Tal, sein ungehemmter Kurs. Barak, too, was in the valley, his course unchecked.
Unter den Clans von Reuben Among the clans of Reuben
groß waren der searchings des Herzens. great were the searchings of heart.
Warum tun, bleiben Sie neben Ihren Herden Why do you stay beside your hearths
das Zuhören dem Brüllen der Herden? listening to the lowing of the herds?
Unter den Clans von Reuben Among the clans of Reuben
groß waren der searchings des Herzens! great were the searchings of heart!
Gilead, außer dem Jordan, Resten; Gilead, beyond the Jordan, rests;
warum verbringt Dan seine Zeit in Schiffen? why does Dan spend his time in ships?
Asher, der entlang der Küste wohnt, Asher, who dwells along the shore,
ruht sich in seinen kleinen Buchten aus. is resting in his coves.
Zebulun ist die Leute, die sich über Tod hinwegsetzen; Zebulun is the people defying death;
Naphtali, auch, auf den offenen Höhen! Naphtali, too, on the open heights!
Die Könige kamen und kämpften; The kings came and fought;
dann kämpften sie, jene Könige von Canaan, then they fought, those kings of Canaan,
An Taanach durch das Wasser von Megiddo; At Taanach by the waters of Megiddo;
keine Silberbeute tat sie nehmen. no silver booty did they take.
Vom Himmel kämpften die Sterne auch; From the heavens the stars, too, fought;
von ihren Kursen kämpften sie gegen Sisera. from their courses they fought against Sisera.
Wadi Kishon kehrte sie fort; The Wadi Kishon swept them away;
Wadi …, der Kishon. a wadi…, the Kishon.
Dann hämmerten die Hufe der Pferde, Then the hoofs of the horses pounded,
mit dem Stürzen, Stürzen seiner Rosse. with the dashing, dashing of his steeds.
"Verfluchen Sie Meroz," sagt der HERR, “Curse Meroz,” says the LORD,
"Schleudern ein Fluch an seinen Einwohnern! “hurl a curse at its inhabitants!
Weil sie nicht zu meiner Hilfe kamen, For they came not to my help,
als Krieger zur Hilfe des HERRN." as warriors to the help of the LORD.
Gesegnet unter Frauen, Jael sein, Blessed among women be Jael,
gesegnet unter in Zelt wohnenden Frauen. blessed among tent-dwelling women.
Er bat um Wasser, sie gab ihm Milch; He asked for water, she gave him milk;
in einer fürstlichen Schüssel bot sie Quark an. in a princely bowl she offered curds.
Mit ihrer linken Hand griff sie nach dem Haken, With her left hand she reached for the peg,
mit ihrem Recht, für den Holzhammer des Arbeiters. with her right, for the workman’s mallet.
Sie hämmerte Sisera, zerquetschte seinen Kopf; She hammered Sisera, crushed his head;
sie, zersplitterte Ofen in seinem Tempel. she smashed, stove in his temple.
An ihren Füßen sank er unten, fiel, lag still; At her feet he sank down, fell, lay still;
unten an ihren Füßen sank er und fiel; down at her feet he sank and fell;
wo er unten sank, dort fiel er, ermordet. where he sank down, there he fell, slain.
Aus dem Fenster spähte unten und jammerte From the window peered down and wailed
die Mutter von Sisera, vom Gitter: the mother of Sisera, from the lattice:
"Warum ist sein Kampfwagen so lange in der Ankunft? “Why is his chariot so long in coming?
warum sind die Hufschläge seiner verzögerten Kampfwagen?" why are the hoofbeats of his chariots delayed?
Die klügste von ihren Prinzessinnen antwortet auf sie, The wisest of her princesses answers her,
und sie setzt auch fort, auf sich zu antworten: and she, too, keeps answering herself:
"Sie müssen das Verderben teilen sie nahmen: “They must be dividing the spoil they took:
es muss ein junges Mädchen oder zwei für jeden Mann geben, there must be a damsel or two for each man,
Verdirbt von gefärbtem Stoff, wie Sisera verdirbt, Spoils of dyed cloth as Sisera’s spoil,
ein reich verzierter Schal oder zwei für mich im Verderben." an ornate shawl or two for me in the spoil.
Mai alle Ihre Feinde geht so, O HERR zugrunde! May all your enemies perish thus, O LORD!
aber Ihre Freunde, als die Sonne sein, die sich in seiner Kraft erhebt! but your friends be as the sun rising in its might!
Und das Land war seit vierzig Jahren beruhigt. And the land was at rest for forty years.

- Richter 5:1-31 - Judges 5:1-31