CristianesimoChristianity

La religione di Christ; la fede che Lui ha ispirato; gli insegnamenti e le pratiche morali inculcati da questa fede; lo spirito di giustizia, carità, d'ubbidienza a legge, purezza di morali, e santità di vita interna che caratterizzano i modi di quelli che aderiscono a questa fede; e il carattere conseguente della civiltà che è conosciuta come cristiano e che influenza perfino quelli che non hanno mai creduto a Christ o chi hanno perso quella fede. Le istituzioni di misericordia, di ogni forma di sollievo sociologico, d'istruzione, e perfino di religione, sebbene loro non professino la fede in Christ o inculcano pratiche cristiane, ancora si sentono costretti a continuare e imitare la benevolenza, i chiarimenti, e fino a un certo grado perfino l'adorazione e formale, a quello che simili le istituzioni devono rintracciare la loro origine. Il cristianesimo è l'inspirazione a cui il nostro art, architettura, dipingere, musica, e letterature devono quello che è il più bello ed elevatore in loro.The religion of Christ; the faith which He has inspired; the teachings and moral practises inculcated by this faith; the spirit of justice, charity, of obedience to law, purity of morals, and sanctity of domestic life which characterize the manners of those who adhere to this faith; and the consequent character of the civilization which is known as Christian and which influences even those who have never believed in Christ or who have lost that faith. The institutions of mercy, of every form of sociological relief, of education, and even of religion, though they do not profess belief in Christ or inculcate Christian practises, still feel constrained to continue and imitate the benevolence, the enlightenment, and to some extent even the worship and ceremonial, to which all such institutions must trace their origin. Christianity is the inspiration to which our art, architecture, painting, music, and literatures owe what is most beautiful and elevating in them.