Gideon el JuezGideon the Judge
También conocido comoAlso known as
- Gedeon
- Gedeon
- Jerobaal
- Jerobaal
- Jerubebbeth
- Jerubebbeth
- Jerub-Baal
- Jerub-Baal
Monumento conmemorativoMemorial
- El 1 de septiembre1 September
- El 30 de julio30 July (Iglesia Apostólica armenia)
- El 30 de julio30 July (Armenian Apostolic Church)
- El 26 de septiembre (Iglesia Ortodoxa del Este)
- 26 September (Eastern Orthodox Church)
- El 16 de diciembre (iglesia de Coptic)
- 16 December (Coptic Church)
PerfilProfile
El undécimo siglo A.C. Juez de Isreal. Ver la sección de Lecturas abajo para la cuenta de Antiguo testamento de su vida. Eleventh century BC Judge of Isreal. See the Readings section below for the Old Testament account of his life.
Sentido de nombreName Meaning
- destructor; guerrero fuerte; feller de árboles
- destroyer; mighty warrior; feller of trees
- hombre que tuerce rocío de una lana
- man wringing dew out of a fleece
Información adicionalAdditional Information
- Libro de Santos, por los Monjes de Ramsgate
- Book of Saints, by the Monks of Ramsgate
- Nuevo Diccionario católicoNew Catholic Dictionary
- Nuestro domingo la Enciclopedia del Invitado de SantosOur Sunday Visitor’s Encyclopedia of Saints, por Matthew Bunson, Margaret Bunson, y Stephen Bunson
- Nuestro domingo la Enciclopedia del Invitado de SantosOur Sunday Visitor’s Encyclopedia of Saints, by Matthew Bunson, Margaret Bunson, and Stephen Bunson
- Wikipedia
- Wikipedia
LecturasReadings
Los israelitas ofendieron al SEÑOR, que por lo tanto los entregó en el poder de Midian durante siete años, de modo que Midian sostuviera el sujeto de Israel. Por miedo de Midian los israelitas establecieron las señales de fuego en las montañas, las cuevas para el refugio, y las fortalezas. Y esto solía ser que cuando los israelitas habían completado su siembra, Midian, Amalek y Kedemites subirían, acamparían frente a ellos, y destruirían los productos de la tierra por lo que las afueras de Gaza, no dejando ningún sustento en Israel, ni ovejas, bueyes o culos. Ya que ellos subirían con su ganado, y sus tiendas de campaña se harían tan numerosas como langostas; y ni ellos ni sus camellos podrían ser numerados, cuando ellos entraron en la tierra para ponerlo basura. Así era Israel reducido a la miseria por Midian, y entonces los israelitas gritados al SEÑOR.The Israelites offended the LORD, who therefore delivered them into the power of Midian for seven years, so that Midian held Israel subject. For fear of Midian the Israelites established the fire signals on the mountains, the caves for refuge, and the strongholds. And it used to be that when the Israelites had completed their sowing, Midian, Amalek and the Kedemites would come up, encamp opposite them, and destroy the produce of the land as far as the outskirts of Gaza, leaving no sustenance in Israel, nor sheep, oxen or asses. For they would come up with their livestock, and their tents would become as numerous as locusts; and neither they nor their camels could be numbered, when they came into the land to lay it waste. Thus was Israel reduced to misery by Midian, and so the Israelites cried out to the LORD.
Cuando Israel lanzó un grito al SEÑOR debido a Midian, él envió a un profeta a los israelitas que dijeron a ellos, “El SEÑOR, Dios de Israel, dice: le conduje de Egipto; le traje del lugar de esclavitud. Le rescaté del poder de Egipto y de todos sus otros opresores. No los conduje antes de usted y le di su tierra. Y dije a usted: yo, el SEÑOR, soy su Dios; usted no debe venerar a dioses de Amorites en cuya tierra usted mora. Pero usted no me obedeció.”When Israel cried out to the LORD because of Midian, he sent a prophet to the Israelites who said to them, “The LORD, the God of Israel, says: I led you up from Egypt; I brought you out of the place of slavery. I rescued you from the power of Egypt and of all your other oppressors. I drove them out before you and gave you their land. And I said to you: I, the LORD, am your God; you shall not venerate the gods of the Amorites in whose land you are dwelling. But you did not obey me.”
Entonces el ángel del SEÑOR vino y se sentó bajo el terebinth en Ophrah que perteneció a Joash Abiezrite. Mientras su hijo Gideon martillaba el trigo en la prensa de vino para salvarlo de Midianites, el ángel del SEÑOR apareció a él y dijo, “¡El SEÑOR está con usted, O campeón!”Then the angel of the LORD came and sat under the terebinth in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite. While his son Gideon was beating out wheat in the wine press to save it from the Midianites, the angel of the LORD appeared to him and said, “The LORD is with you, O champion!”
“Mi Señor,” dijo Gideon a él, “¿si el SEÑOR está con nosotros, por qué tiene todo esto pasó a nosotros? Dónde están sus hechos maravillosos de los cuales nuestros padres nos dijeron cuando ellos dijeron, ‘¿No nos crió el SEÑOR de Egipto?’ Por el momento el SEÑOR nos ha abandonado y nos ha entregado en el poder de Midian.”“My Lord,” Gideon said to him, “if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are his wondrous deeds of which our fathers told us when they said, ‘Did not the LORD bring us up from Egypt?’ For now the LORD has abandoned us and has delivered us into the power of Midian.”
El SEÑOR dio vuelta a él y dijo, “Vaya con la fuerza usted tiene y salva Israel del poder de Midian. Soy yo quiénes le envían.”The LORD turned to him and said, “Go with the strength you have and save Israel from the power of Midian. It is I who send you.”
Pero él le contestó, “¿Por favor, mi señor, cómo puedo salvar Israel? Mi familia es la más media en Manasseh, y soy el más insignificante en la casa de mi padre.”But he answered him, “Please, my lord, how can I save Israel? My family is the meanest in Manasseh, and I am the most insignificant in my father’s house.”
“Estaré con usted,” dijo el SEÑOR a él, “y usted reducirá Midian al último hombre.”“I shall be with you,” the LORD said to him, “and you will cut down Midian to the last man.”
Él le contestó, “Si caigo en gracia a usted, me doy un signo que usted habla conmigo. No se marche de aquí, le rezo, hasta que yo vuelva a usted y saque mi ofrecimiento y no lo ponga antes de usted.”He answered him, “If I find favor with you, give me a sign that you are speaking with me. Do not depart from here, I pray you, until I come back to you and bring out my offering and set it before you.”
Él contestó, “Esperaré su vuelta.”He answered, “I will await your return.”
Entonces Gideon se marchó y preparó a un niño y un ephah de harina en la forma de pasteles ácimos. Poniendo la carne en una cesta y el caldo en un pote, él los sacó a él bajo el terebinth y los presentó. El ángel de Dios dijo a él, “Tome la carne y pasteles ácimos y póngalos en esta roca; entonces desahogue el caldo.” Cuando él había hecho así, el ángel del SEÑOR estiró la punta del personal que él sostuvo, y tocó la carne y pasteles ácimos. Con eso un fuego subió de la roca que consumió la carne y pasteles ácimos, y el ángel del SEÑOR desapareció de la vista.So Gideon went off and prepared a kid and an ephah of flour in the form of unleavened cakes. Putting the meat in a basket and the broth in a pot, he brought them out to him under the terebinth and presented them. The angel of God said to him, “Take the meat and unleavened cakes and lay them on this rock; then pour out the broth.” When he had done so, the angel of the LORD stretched out the tip of the staff he held, and touched the meat and unleavened cakes. Thereupon a fire came up from the rock which consumed the meat and unleavened cakes, and the angel of the LORD disappeared from sight.
Gideon, ahora consciente que había sido el ángel del SEÑOR, dijo, “¡Ay, DIOS de Señor, que he visto al ángel del SEÑOR cara a cara!”Gideon, now aware that it had been the angel of the LORD, said, “Alas, Lord GOD, that I have seen the angel of the LORD face to face!”
El SEÑOR le contestó, “Ser tranquilo, no temer. Usted no debe morir.” Entonces Gideon construyó allí un altar al SEÑOR y lo llamó Yahweh-shalom. Hasta este día todavía está en Ophrah de Abiezrites.The LORD answered him, “Be calm, do not fear. You shall not die.” So Gideon built there an altar to the LORD and called it Yahweh-shalom. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
Que misma noche que el SEÑOR dijo a él, “Toman el toro castrado de repuesto de siete años y destruyen el altar de su padre a Baal y redujera al polo sagrado que es por ello. Usted debe construir, en cambio, la clase apropiada del altar al SEÑOR, su Dios, encima de esta fortaleza. Entonces tome el toro castrado de repuesto y ofrézcalo como un holocausto en la madera del polo sagrado que usted ha reducido.”That same night the LORD said to him, “Take the seven-year-old spare bullock and destroy your father’s altar to Baal and cut down the sacred pole that is by it. You shall build, instead, the proper kind of altar to the LORD, your God, on top of this stronghold. Then take the spare bullock and offer it as a holocaust on the wood from the sacred pole you have cut down.”
Entonces Gideon tomó a diez de sus criados e hizo como el SEÑOR le había ordenado. Pero por el miedo de su familia y de los ciudadanos, él no lo haría durante el día, pero lo hizo por la noche. Temprano en la próxima mañana los ciudadanos encontraron que el altar de Baal había sido destruido, el polo sagrado cerca de ella reducido, y el toro castrado de repuesto ofrecido en el altar que fue construido. Ellos preguntaron el uno al otro, “¿Quién hizo esto?” Su pregunta los llevó a la conclusión que Gideon, el hijo de Joash, la había hecho.So Gideon took ten of his servants and did as the LORD had commanded him. But through fear of his family and of the townspeople, he would not do it by day, but did it at night. Early the next morning the townspeople found that the altar of Baal had been destroyed, the sacred pole near it cut down, and the spare bullock offered on the altar that was built. They asked one another, “Who did this?” Their inquiry led them to the conclusion that Gideon, son of Joash, had done it.
Entonces los ciudadanos dijeron a Joash, “Saque a su hijo que él puede morir, ya que él ha destruido el altar de Baal y ha reducido al polo sagrado que estaba cerca de ello.”So the townspeople said to Joash, “Bring out your son that he may die, for he has destroyed the altar of Baal and has cut down the sacred pole that was near it.”
Pero Joash contestó a todos que estaban de pie alrededor de él, “¿Tiene la intención usted de actuar en el lugar de Baal, o es su campeón? Si alguien le representa, él debe ser matado antes de la mañana. ¡Si él cuyo altar ha sido destruido es Dios, déjele representar a él!”But Joash replied to all who were standing around him, “Do you intend to act in Baal’s stead, or be his champion? If anyone acts for him, he shall be put to death by morning. If he whose altar has been destroyed is a god, let him act for himself!”
Tan durante aquel día llamaron a Gideon Jerubbaal, debido a las palabras, “Deje Baal tomar medidas contra él, ya que él destruyó su altar.” Entonces todo Midian y Amalek y Kedemites se reunieron y atravesaron en el valle de Jezreel, donde ellos acamparon. El espíritu del SEÑOR envolvió a Gideon; él hizo volar el cuerno que convocó a Abiezer para seguirle. Él envió a mensajeros, también, en todas partes de Manasseh, que también obedeció su citación judicial; por Asher, Zebulun y Naphtali, igualmente, él envió a mensajeros y estas tribus avanzaron para encontrar a los demás.So on that day Gideon was called Jerubbaal, because of the words, “Let Baal take action against him, since he destroyed his altar.” Then all Midian and Amalek and the Kedemites mustered and crossed over into the valley of Jezreel, where they encamped. The spirit of the LORD enveloped Gideon; he blew the horn that summoned Abiezer to follow him. He sent messengers, too, throughout Manasseh, which also obeyed his summons; through Asher, Zebulun and Naphtali, likewise, he sent messengers and these tribes advanced to meet the others.
Gideon dijo a Dios, “Si en efecto usted va a salvar Israel por mí, cuando usted prometió, pongo esta lana de lana sobre la era. Si el rocío viene a la lana sola, mientras toda la tierra es seca, sabré que usted salvará Israel por mí, cuando usted prometió.”Gideon said to God, “If indeed you are going to save Israel through me, as you promised, I am putting this woolen fleece on the threshing floor. If dew comes on the fleece alone, while all the ground is dry, I shall know that you will save Israel through me, as you promised.”
Es lo que ocurrió. Temprano en la próxima mañana él torció el rocío de la lana, que se mete de ello un bowlful del agua. Gideon entonces dijo a Dios, “No son enojados conmigo si hablo una vez más. Déjeme hacer sólo uno más prueba con la lana. Deje a la lana sola ser seca, pero dejar allí ser el rocío por toda la tierra.” Esa noche Dios hizo así; la lana sola era seca, pero había rocío por toda la tierra.That is what took place. Early the next morning he wrung the dew from the fleece, squeezing out of it a bowlful of water. Gideon then said to God, “Do not be angry with me if I speak once more. Let me make just one more test with the fleece. Let the fleece alone be dry, but let there be dew on all the ground.” That night God did so; the fleece alone was dry, but there was dew on all the ground.
Temprano en siguiente Jerubbaal de mañana (es decir Gideon) acampó por Enharod con todos sus soldados. El campo de Midian estaba en el valle al norte de Gibeath-hammoreh. El SEÑOR dijo a Gideon, “Usted tiene demasiados soldados con usted para mí para entregar Midian en su poder, no sea que la jactancia de Israel sí mismo contra mí y diga, ‘Mi propio poder me trajo la victoria.’ Ahora proclame a todos los soldados, ‘Si alguien tiene miedo o es temeroso, déjele marcharse.’” Cuando Gideon los puso a esta prueba sobre la montaña, veintidós mil de los soldados abandonados, pero diez mil permanecieron.Early the next morning Jerubbaal (that is, Gideon) encamped by Enharod with all his soldiers. The camp of Midian was in the valley north of Gibeath-hammoreh. The LORD said to Gideon, “You have too many soldiers with you for me to deliver Midian into their power, lest Israel vaunt itself against me and say, ‘My own power brought me the victory.’ Now proclaim to all the soldiers, ‘If anyone is afraid or fearful, let him leave.’” When Gideon put them to this test on the mountain, twenty-two thousand of the soldiers left, but ten thousand remained.
El SEÑOR dijo a Gideon, “Todavía hay demasiados soldados. Llévelos abajo al agua y los probaré de usted allí. Si le digo que un cierto hombre debe ir con usted, él debe ir con usted. Pero nadie debe ir si le digo que él no debe.” Cuando Gideon llevó a los soldados abajo al agua, el SEÑOR dijo a él, “Usted debe poner a un lado a cada uno que disfruta con el agua como un perro hace con su lengua; al otro, cada uno que se arrodilla enfrente de la bebida.” Aquellos que disfrutaron con el agua levantaron a sus bocas a la mano numerada trescientos, pero todo el resto de los soldados se arrodilló para beber el agua.The LORD said to Gideon, “There are still too many soldiers. Lead them down to the water and I will test them for you there. If I tell you that a certain man is to go with you, he must go with you. But no one is to go if I tell you he must not.” When Gideon led the soldiers down to the water, the LORD said to him, “You shall set to one side everyone who laps up the water as a dog does with its tongue; to the other, everyone who kneels down to drink.” Those who lapped up the water raised to their mouths by hand numbered three hundred, but all the rest of the soldiers knelt down to drink the water.
El SEÑOR dijo a Gideon, “Por medio de los trescientos quién disfrutó con el agua le salvaré y entregaré Midian en su poder. Tan deje a todos los otros soldados irse a casa.” Sus cuernos, y tales provisiones como los soldados tenían con ellos, fueron tomados, y Gideon pidió el resto de los israelitas a sus tiendas de campaña, pero guardó a los trescientos hombres.The LORD said to Gideon, “By means of the three hundred who lapped up the water I will save you and will deliver Midian into your power. So let all the other soldiers go home.” Their horns, and such supplies as the soldiers had with them, were taken up, and Gideon ordered the rest of the Israelites to their tents, but kept the three hundred men.
Ahora el campo de Midian era bajo él en el valle. Esa noche el SEÑOR dijo a Gideon, “Vaya, descienda en el campo, ya que lo he entregado hasta usted. Si usted tiene miedo de atacar, disminuir al campo con su ayudante Purah. Cuando usted oye lo que ellos dicen, usted tendrá el coraje para descender en el campo.” Entonces él bajó con su ayudante Purah de los puestos avanzados del campo. El Midianites, Amalekites, y todo Kedemites están en el valle, tan numeroso como langostas. Tampoco sus camellos podrían ser contados, ya que éstos eran tantos como la playa en la costa del mar.Now the camp of Midian was beneath him in the valley. That night the LORD said to Gideon, “Go, descend on the camp, for I have delivered it up to you. If you are afraid to attack, go down to the camp with your aide Purah. When you hear what they are saying, you will have the courage to descend on the camp.” So he went down with his aide Purah to the outposts of the camp. The Midianites, Amalekites, and all the Kedemites lay in the valley, as numerous as locusts. Nor could their camels be counted, for these were as many as the sands on the seashore.
Cuando Gideon llegó, un hombre decía al otro sobre un sueño. “Yo tenía un sueño,” dijo él, “esto un pan redondo de pan de cebada entraba en el campo de Midian. Esto vino a nuestra tienda de campaña y lo golpeó, y ya que esto se cayó esto puso la tienda de campaña de arriba abajo.”When Gideon arrived, one man was telling another about a dream. “I had a dream,” he said, “that a round loaf of barley bread was rolling into the camp of Midian. It came to our tent and struck it, and as it fell it turned the tent upside down.”
“Esto sólo puede ser la espada de Gideon israelita, el hijo de Joash,” otro contestado. “Dios ha entregado Midian y todo el campo en su poder.”“This can only be the sword of the Israelite Gideon, son of Joash,” the other replied. “God has delivered Midian and all the camp into his power.”
Cuando Gideon oyó la descripción y la explicación del sueño, él se postró. Luego volviendo al campo de Israel, él dijo, “Levántese, ya que el SEÑOR ha entregado el campo de Midian en su poder.” Él dividió a los trescientos hombres en tres compañías, y proporcionó a todos ellos por cuernos y por tarros vacíos y antorchas dentro de los tarros.When Gideon heard the description and explanation of the dream, he prostrated himself. Then returning to the camp of Israel, he said, “Arise, for the LORD has delivered the camp of Midian into your power.” He divided the three hundred men into three companies, and provided them all with horns and with empty jars and torches inside the jars.
“Míreme y siga mi ejemplo,” él les dijo. “Iré al borde del campo, y como hago, usted también debe hacer. Cuándo yo y aquellos conmigo hacemos volar cuernos, usted también debe hacer volar cuernos todos alrededor del campo y lanzar un grito, ‘¡Para el SEÑOR y para Gideon!’”“Watch me and follow my lead,” he told them. “I shall go to the edge of the camp, and as I do, you must do also. When I and those with me blow horns, you too must blow horns all around the camp and cry out, ‘For the LORD and for Gideon!’”
Entonces Gideon y el cien de hombres que eran con él vinieron al borde del campo a principios del reloj medio, sólo después de la fijación de las guardias. Ellos hicieron volar los cuernos y rompieron los tarros que ellos sostenían. Tres compañías hicieron volar cuernos y rompieron sus tarros. Ellos sostuvieron las antorchas en sus manos izquierdas, y en su derecho los cuernos que ellos hacían volar, y gritados, “¡Una espada para el SEÑOR y Gideon!” Todos ellos quedaron por estar de pie en el lugar alrededor del campo, mientras el campo entero se cayó a marcha y gritos y huir. Pero los trescientos hombres siguieron haciendo volar los cuernos, y en todas partes del campo el SEÑOR puso la espada de uno contra el otro.So Gideon and the hundred men who were with him came to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the posting of the guards. They blew the horns and broke the jars they were holding. All three companies blew horns and broke their jars. They held the torches in their left hands, and in their right the horns they were blowing, and cried out, “A sword for the LORD and Gideon!” They all remained standing in place around the camp, while the whole camp fell to running and shouting and fleeing. But the three hundred men kept blowing the horns, and throughout the camp the LORD set the sword of one against another.
El ejército huyó por lo que Beth-shittah en dirección de Zarethan, cerca de la frontera de Abel-meholah en Tabbath. Llamaron a los israelitas a armas de Naphtali, de Asher, y de todo Manasseh, y ellos persiguieron Midian. Gideon también envió a mensajeros en todas partes de la región de montaña de Ephraim para decir, “Baje para oponerse a Midian, y agarrar las corrientes de agua contra ellos por lo que Beth-barah, así como la Jordania.”The army fled as far as Beth-shittah in the direction of Zarethan, near the border of Abel-meholah at Tabbath. The Israelites were called to arms from Naphtali, from Asher, and from all Manasseh, and they pursued Midian. Gideon also sent messengers throughout the mountain region of Ephraim to say, “Go down to confront Midian, and seize the water courses against them as far as Beth-barah, as well as the Jordan.”
Entonces todos Ephraimites fueron llamados a armas, y ellos agarraron las corrientes de agua por lo que Beth-barah, y la Jordania también. Ellos capturaron a los dos príncipes de Midian, Oreb y Zeeb, matando Oreb en la roca de Oreb y Zeeb en la prensa de vino de Zeeb. Entonces ellos persiguieron Midian y llevaron a los jefes de Oreb y Zeeb a Gideon más allá de la Jordania.So all the Ephraimites were called to arms, and they seized the water courses as far as Beth-barah, and the Jordan as well. They captured the two princes of Midian, Oreb and Zeeb, killing Oreb at the rock of Oreb and Zeeb at the wine press of Zeeb. Then they pursued Midian and carried the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.
Pero Ephraimites dijo a él, “¿Qué ha hecho usted a nosotros, no llamándonos cuándo usted fue para luchar contra Midian?” Y ellos se pelearon amargamente con él.But the Ephraimites said to him, “What have you done to us, not calling us when you went to fight against Midian?” And they quarreled bitterly with him.
“¿Qué he llevado a cabo ahora en comparación con usted?” él los contestó. “¿No es el espigueo de Ephraim mejor que la vendimia de Abiezer? En su poder Dios entregó a los príncipes de Midian, Oreb y Zeeb. ¿Qué he sido capaz de hacer en comparación con usted?” Cuando él dijo esto, su cólera contra él se hundió.“What have I accomplished now in comparison with you?” he answered them. “Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Into your power God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” When he said this, their anger against him subsided.
Cuando Gideon alcanzó la Jordania y la cruzó con sus trescientos hombres, ellos fueron agotados y murieron de hambre. Entonces él dijo a los hombres de Succoth, “¿Dará usted a mis seguidores algunas rebanadas de pan? Ellos son agotados, y persigo Zebah y Zalmunna, los reyes del Midian.”When Gideon reached the Jordan and crossed it with his three hundred men, they were exhausted and famished. So he said to the men of Succoth, “Will you give my followers some loaves of bread? They are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.”
Pero los príncipes de Succoth contestaron, “¿Son las manos de Zebah y Zalmunna ya en su posesión, que deberíamos dar la comida a su ejército?”But the princes of Succoth replied, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your army?”
Gideon dijo, “Muy bien; cuando el SEÑOR ha entregado Zebah y Zalmunna en mi poder, moleré su carne en con las espinas y las zarzas del desierto.” Él subió desde allí a Penuel e hizo la misma solicitud de ellos, pero los hombres de Penuel le contestaron como tenía los hombres de Succoth.Gideon said, “Very well; when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my power, I will grind your flesh in with the thorns and briers of the desert.” He went up from there to Penuel and made the same request of them, but the men of Penuel answered him as had the men of Succoth.
Tan a los hombres de Penuel, también, él dijo, “Cuando vuelvo en el triunfo, demoleré esta torre.”So to the men of Penuel, too, he said, “When I return in triumph, I will demolish this tower.”
Ahora Zebah y Zalmunna estaban en Karkor con su fuerza de aproximadamente quince mil hombres; éstos eran todos quien dejaron del ejército de Kedemite entero, ciento veinte mil esgrimidores que se han caído. Gideon subió por la ruta de los nómadas al este de Nobah y Jogbehah, y atacó el campo cuando se sintió seguro. Zebah y Zalmunna huyeron. Él los persiguió y tomó a los dos reyes de Midian, Zebah y Zalmunna, cautivo, lanzando al ejército entero en el pánico.Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their force of about fifteen thousand men; these were all who were left of the whole Kedemite army, a hundred and twenty thousand swordsmen having fallen. Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when it felt secure. Zebah and Zalmunna fled. He pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, captive, throwing the entire army into panic.
Entonces Gideon, el hijo de Joash, volvió de la batalla por el pase de Heres. Él capturó a un joven de Succoth, que para ser preguntado puso en una lista para él a los setenta y siete príncipes y mayores de Succoth. Entonces él fue a los hombres de Succoth y dijo, “Aquí están Zebah y Zalmunna, con quien usted se burló de mí, ‘¿Son las manos de Zebah y Zalmunna ya en su posesión, que deberíamos dar la comida a su cansado seguidores?’” Él tomó a los mayores de la ciudad, y espinas y zarzas del desierto, y base a estos hombres de Succoth en ellos. Él también demolió la torre de Penuel y mataba a los hombres de la ciudad.Then Gideon, son of Joash, returned from battle by the pass of Heres. He captured a young man of Succoth, who upon being questioned listed for him the seventy-seven princes and elders of Succoth. So he went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, with whom you taunted me, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your weary followers?’” He took the elders of the city, and thorns and briers of the desert, and ground these men of Succoth into them. He also demolished the tower of Penuel and slew the men of the city.
Entonces él dijo a Zebah y Zalmunna, “¿Dónde ahora son los hombres usted mató en Tabor?”Then he said to Zebah and Zalmunna, “Where now are the men you killed at Tabor?”
“Todos ellos se parecieron a usted,” contestaron ellos. “Ellos parecieron ser príncipes.”“They all resembled you,” they replied. “They appeared to be princes.”
“Ellos eran mis hermanos, los hijos de mi madre,” dijo él. “Como el SEÑOR vive, si usted hubiera ahorrado sus vidas, yo no debería matarle.” Entonces él dijo a su primogénito, Jether, “Van, los mata.”“They were my brothers, my mother’s sons,” he said. “As the LORD lives, if you had spared their lives, I should not kill you.” Then he said to his first-born, Jether, “Go, kill them.”
Ya que Jether todavía era un muchacho, él tenía miedo y no dibujó su espada. Zebah y Zalmunna dijeron, “Venga, mátenos usted mismo, ya que la fuerza de un hombre parece al hombre.” Entonces Gideon anduvo adelante y mató Zebah y Zalmunna. Él también tomó la media luna que estaba en los cuellos de sus camellos.Since Jether was still a boy, he was afraid and did not draw his sword. Zebah and Zalmunna said, “Come, kill us yourself, for a man’s strength is like the man.” So Gideon stepped forward and killed Zebah and Zalmunna. He also took the crescents that were on the necks of their camels.
Los israelitas entonces dijeron a Gideon, “Regla sobre nosotros – usted, su hijo, y el hijo de su hijo – para usted nos rescataron del poder de Midian.”The Israelites then said to Gideon, “Rule over us – you, your son, and your son’s son – for you rescued us from the power of Midian.”
Pero Gideon los contestó, “No gobernaré sobre usted, tampoco mi hijo debe gobernar sobre usted. El SEÑOR debe gobernar sobre usted.” Gideon continuó a decir, “Debería gustarme hacer una solicitud de usted. ¿Me dará cada uno de ustedes un anillo de su despojo?” (Para ser Ishmaelites, el enemigo tenía anillos de oro.)But Gideon answered them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you. The LORD must rule over you.” Gideon went on to say, “I should like to make a request of you. Will each of you give me a ring from his booty?” (For being Ishmaelites, the enemy had gold rings.)
“Les daremos de buena gana,” ellos contestaron, y extendieron una capa en la cual cada uno lanzó un anillo de su despojo. Los anillos de oro que él solicitó pesado mil setecientos chekels de oro, además de la media luna y pendientes, la ropa morada llevada por los reyes de Midian, y la parafernalia que estaba en los cuellos de sus camellos. Gideon hizo un ephod del oro y lo colocó en su ciudad Ophrah. Sin embargo, todo el Israel pagó el homenaje idólatra a ello allí, y causó la ruina de Gideon y su familia.“We will gladly give them,” they replied, and spread out a cloak into which everyone threw a ring from his booty. The gold rings that he requested weighed seventeen hundred gold shekels, in addition to the crescents and pendants, the purple garments worn by the kings of Midian, and the trappings that were on the necks of their camels. Gideon made an ephod out of the gold and placed it in his city Ophrah. However, all Israel paid idolatrous homage to it there, and caused the ruin of Gideon and his family.
Así era Midian traído en el sometimiento por los israelitas; ya no hizo ellos sostienen a sus cabezas alto. Y la tierra tenía el resto durante cuarenta años, durante la vida de Gideon. Entonces Jerubbaal, el hijo de Joash, fue en casa para quedarse.Thus was Midian brought into subjection by the Israelites; no longer did they hold their heads high. And the land had rest for forty years, during the lifetime of Gideon. Then Jerubbaal, son of Joash, went back home to stay.
Ahora Gideon tenía setenta hijos, sus descendientes directos, ya que él tenía muchas mujeres. Su concubina que vivió en Shechem también le dio a luz un hijo, que él llamó Abimelech. En una vejez buena Gideon, el hijo de Joash, murió y fue sepultado en la tumba de su padre Joash en Ophrah de Abiezrites. - Juez 6:1-8:32, Nueva Biblia americana Now Gideon had seventy sons, his direct descendants, for he had many wives. His concubine who lived in Shechem also bore him a son, whom he named Abimelech. At a good old age Gideon, son of Joash, died and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites. - Judge 6:1-8:32, New American Bible
Cita de MLAMLA Citation
- “Gideon el Juez”. Saints.SQPN.com. El 15 de agosto de 2010. Red. {fecha de hoy}. <http://saints.sqpn.com/gideon-juzgan/>
- “Gideon the Judge”. Saints.SQPN.com. 15 August 2010. Web. {today’s date}. <http://saints.sqpn.com/gideon-the-judge/>
