Comunione santaHoly Communion
Il ricevimento dell'Eucarestia Santa, in cui Christ il Signore Lui stesso è contenuto sotto la specie di pane e vino. È compiuto quando le specie sono ricevute nella bocca e inghiottite. Allora è l'adeguatezza del nome evidente, poiché un true e un'unione vera è effettuato tra il destinatario e Christ. Per ricevimento degno la disposizione d'anima richiesta è la libertà da peccato mortale ottenuto quando è necessario da confessione o in necessità urgente da un atto di contrizione perfetta. A meno che non dispensato, il naturale velocemente da tutto nella natura del cibo e la bevanda a partire da mezzanotte è la disposizione necessaria di corpo. Il soggetto di Comunione Santa è ogni persona battezzata non esclusa per legge. Tra quelli così escluse sonoThe reception of the Holy Eucharist, in which Christ the Lord Himself is contained under the species of bread and wine. It is accomplished when the species are received into the mouth and swallowed. Then is the appropriateness of the name evident, since a true and real union is effected between the recipient and Christ. For worthy reception the disposition of soul required is freedom from mortal sin obtained when necessary by confession or in urgent necessity by an act of perfect contrition. Unless dispensed, the natural fast from everything in the nature of food and drink from midnight is the requisite disposition of body. The subject of Holy Communion is every baptized person not barred by law. Among those so barred are
- i bambini che non sono arrivati agli anni di discrezione
- children who have not reached the years of discretion
- i cattolici notoriamente non degni, sebbene non ex comunicato
- notoriously unworthy Catholics, even though not excommunicated
- tutti quelli, chi attraverso malattia & mentale o materiale non può ricevere riverentemente
- all those, who either through mental or bodily sickness cannot receive reverently
La Comunione santa può esser distribuita in qualsiasi posto dove la Messa può esser detta e durante ogni giorno nell'anno, ma il Buon venerdì solo come Viaticum e il sabato Santo solo alla Massa o immediatamente in seguito. Senza buona ragione deve essere distribured solo alle ore quando la Messa può esser detta (a partire da un'ora prima d'alba a un'ora dopo di mezzogiorno). Il prete solo è il ministro ordinario, il diacono, lo straordinario. Loro seguono le regole del loro rito distribuendo, in caso di necessità, la specie sacra consacrata in altro rito. A tutti i fedeli permettono di ricevere per sake di devozione in qualsiasi rito, già, fare economie in necessità urgente, deve ricevere Viaticum nel suo rito, e è raccomandato di ricevere la Comunione Pasquale anche nel suo rito.Holy Communion may be distributed in any place where Mass may be said and on every day in the year, but on Good Friday only as Viaticum and on Holy Saturday only at the Mass or immediately thereafter. Without good reason it is to be distribured only at the hours when Mass may be said (from one hour before dawn to one hour after midday). The priest alone is the ordinary minister, the deacon, the extraordinary. They follow the rules of their own rite even when distributing, in case of necessity, the sacred species consecrated in another rite. All the faithful are permitted to receive for devotion’s sake in any rite, yet, save in urgent necessity, one must receive Viaticum in his own rite, and is recommended to receive the Paschal Communion also in his own rite.
In art cristiano, la Comunione Santa è associata conIn Christian art, Holy Communion is associated with
