Comunhão sagradaHoly Communion

A recepção da Eucaristia Sagrada, na qual Cristo o Próprio Senhor é contido abaixo das espécies de pão e vinho. É realizado quando as espécies são recebidas na boca e engolidas. Então é a apropriação do nome evidente, desde que uma união verdadeira e verdadeira é efetuada entre o recipiente e Cristo. Para a recepção digna a disposição da alma necessitada é liberdade do pecado mortal obtido quando necessário pela confissão ou na necessidade urgente por um ato da contrição perfeita. A menos que não dispensado, o natural rápido de tudo na natureza da comida e bebida da meia-noite é a disposição requerida do corpo. O sujeito da Comunhão Sagrada é cada pessoa batizada não proibida por lei. Entre aqueles tão proibiu sãoThe reception of the Holy Eucharist, in which Christ the Lord Himself is contained under the species of bread and wine. It is accomplished when the species are received into the mouth and swallowed. Then is the appropriateness of the name evident, since a true and real union is effected between the recipient and Christ. For worthy reception the disposition of soul required is freedom from mortal sin obtained when necessary by confession or in urgent necessity by an act of perfect contrition. Unless dispensed, the natural fast from everything in the nature of food and drink from midnight is the requisite disposition of body. The subject of Holy Communion is every baptized person not barred by law. Among those so barred are

  • as crianças que não conseguiram os anos da discrição
  • children who have not reached the years of discretion
  • católicos notoriamente indignos, embora não excomunicado
  • notoriously unworthy Catholics, even though not excommunicated
  • todos aqueles, que pela doença mental ou corpórea não pode receber reverentemente
  • all those, who either through mental or bodily sickness cannot receive reverently

A Comunhão sagrada pode ser distribuída em qualquer lugar onde a missa pode ser celebrada e em cada dia no ano, mas na Boa sexta-feira só como Viaticum e no sábado Sagrado só na missa ou imediatamente depois disso. Sem boa razão deve ser distribured só às horas quando a missa pode ser celebrada (de uma hora antes da alvorada a uma hora depois do meio-dia). O sacerdote sozinho é o ministro ordinário, o diácono, o extraordinário. Eles seguem as regras do seu próprio rito distribuindo, em caso de que inevitavelmente, as espécies sagradas consagraram em outro rito. A todo o crente permitem receber para a causa de devoção em qualquer rito, ainda, salvar na necessidade urgente, deve receber Viaticum no seu próprio rito, e é recomendado receber a Comunhão Pascoal também no seu próprio rito.Holy Communion may be distributed in any place where Mass may be said and on every day in the year, but on Good Friday only as Viaticum and on Holy Saturday only at the Mass or immediately thereafter. Without good reason it is to be distribured only at the hours when Mass may be said (from one hour before dawn to one hour after midday). The priest alone is the ordinary minister, the deacon, the extraordinary. They follow the rules of their own rite even when distributing, in case of necessity, the sacred species consecrated in another rite. All the faithful are permitted to receive for devotion’s sake in any rite, yet, save in urgent necessity, one must receive Viaticum in his own rite, and is recommended to receive the Paschal Communion also in his own rite.

Em Comunhão de arte, Sagrada cristã associa-se comIn Christian art, Holy Communion is associated with