Saint Elizabeth da HungriaSaint Elizabeth of Hungary

[Saint Elizabeth da Hungria]
Também conhecido como Also known as

  • Elizabeth de Thuringia
  • Elizabeth of Thuringia
  • Elisabeth de Thuringia
  • Elisabeth of Thuringia
  • Elisabeth da Hungria
  • Elisabeth of Hungary

MonumentoMemorial

PerfilProfile

Princesa, a filha do Rei Andrew da Hungria. Tia-avó de SantoSaint Elizabeth de PortugalElizabeth of Portugal. Ela casadomarried PríncipePrince Louis de Thuringa com 13 anos de idade. Construído um hospital no pé da montanha na qual o seu castelo esteve; tendido ao doente ela mesma. A sua família e os cortesões opuseram isto, mas ela insistiu que ela só pode seguir ensinos de Cristo, não seus. Uma vez quando ela tomava a comida aos pobres e doente, o Príncipe Louis parou-a e olhou abaixo do seu manto para ver o que ela transportava; a comida tinha sido milagrosamente modificada para a rosa. Sobre a morte de Louis, Elizabeth vendeu tudo que ela tinha, e trabalhou para apoiar as suas quatro crianças. Os seus presentes de pão aos pobres, e de um grande presente do grão a uma fome a Alemanha batida, levaram ao seu patronato de padeiros e relacionaram campos. Princess, the daughter of King Andrew of Hungary. Great-aunt of SantoSaint Elizabeth de PortugalElizabeth of Portugal. She casadomarried PríncipePrince Louis of Thuringa at age 13. Built a hospital at the foot of the mountain on which her castle stood; tended to the sick herself. Her family and courtiers opposed this, but she insisted she could only follow Christ’s teachings, not theirs. Once when she was taking food to the poor and sick, Prince Louis stopped her and looked under her mantle to see what she was carrying; the food had been miraculously changed to roses. Upon the death of Louis, Elizabeth sold all that she had, and worked to support her four children. Her gifts of bread to the poor, and of a large gift of grain to a famine stricken Germany, led to her patronage of bakers and related fields.

NascidoBorn

MortoDied

Significação de nomeName Meaning

  • adorador de Deus
  • worshipper of God

CanonizadoCanonized

PatronatoPatronage

RepresentaçãoRepresentation

ImagensImages

Frente de lojaStorefront

Informação adicionalAdditional Information

LeiturasReadings

Elizabeth foi uma amiga ao longo da vida dos pobres e deu-se inteiramente à realiviação do com fome. Ela ordenou que um do seu castelo deva ser convertido em um hospital no qual ela reuniu muitos dos débeis e fraco. Ela generosamente deu a esmola a todos que estiveram na necessidade, não só naquele lugar mas em todos os territórios do império de seu marido. Ela passou toda a sua própria receita de quatro principados de seu marido, e finalmente ela vendeu as suas posses luxuosas e roupa rica por causa dos pobres.Elizabeth was a lifelong friend of the poor and gave herself entirely to relieving the hungry. She ordered that one of her castle should be converted into a hospital in which she gathered many of the weak and feeble. She generously gave alms to all who were in need, not only in that place but in all the territories of her husband’s empire. She spent all her own revenue from her husband’s four principalities, and finally she sold her luxurious possessions and rich clothes for the sake of the poor.

Duas vezes por dia, de manhã e de tarde, Elizabeth foi visitar o doente. Ela pessoalmente cuidou daqueles que foram especialmente repulsivos; a alguns ela deu bom, à roupa de outros; alguns ela seguiu os seus próprios ombros, e executou muitos outros serviços amáveis. Seu marido, da memória feliz, alegremente aprovou estes trabalhos caridosos. Finalmente, quando seu marido morreu, ela buscou a perfeição mais alta; enchido de lágrimas, ela implorou-me para deixá-la pedir esmola da porta à porta.Twice a day, in the morning and in the evening, Elizabeth went to visit the sick. She personally cared for those who were particularly repulsive; to some she gave good, to others clothing; some she carried on her own shoulders, and performed many other kindly services. Her husband, of happy memory, gladly approved of these charitable works. Finally, when her husband died, she sought the highest perfection; filled with tears, she implored me to let her beg for alms from door to door.

Na Boa sexta-feira daquele ano, quando os altares tinham sido despidos, ela deitou a mão ao altar em uma capela na sua própria cidade, onde ela tinha estabelecido os Frades Menores, e antes de testemunhas ela voluntariamente renunciou toda a exposição mundana e tudo que o nosso Salvador no Evangelho aconselha que nós abandonemos. Mesmo então ela viu que ela ainda pode ser distraída pelos cuidados e honra mundana que a tinha rodeado enquanto seu marido esteve vivo. Contra a minha vontade ela seguiu-me a Marburg. Aqui na cidade ela construiu um albergue onde ela juntou o débil e o fraco. Lá ela assistiu ao mais triste e contemptível à sua própria mesa.On Good Friday of that year, when the altars had been stripped, she laid her hands on the altar in a chapel in her own town, where she had established the Friars Minor, and before witnesses she voluntarily renounced all worldly display and everything that our Savior in the gospel advises us to abandon. Even then she saw that she could still be distracted by the cares and worldly glory which had surrounded her while her husband was alive. Against my will she followed me to Marburg. Here in the town she built a hospice where she gathered together the weak and the feeble. There she attended the most wretched and contemptible at her own table.

À parte daqueles bons trabalhos ativos, declaro perante Deus que eu via raramente uma mulher mais contemplativa.Apart from those active good works, I declare before God that I have seldom seen a more contemplative woman.

Antes da sua morte ouvi a sua confissão. Quando perguntei o que deve ser feito sobre as suas mercadorias e posses, ela respondeu que algo que pareceu ser seu pertenceu aos pobres. Ela pediu que eu distribuísse tudo exceto um vestido usado no qual ela desejou ser enterrada. Quando tudo isso tinha sido decidido, ela recebeu o corpo do nosso Senhor. Posteriormente, até vésperas, ela falou muitas vezes das coisas mais sagradas que ela tinha ouvido em sermões. Então, ela devotamente louvou ao Deus todos que se sentavam perto dela, e como se caindo em um sono doce, ela morresse. - de uma carta por Conrad de Marburg, diretor espiritual de Saint Elizabeth da Hungria Before her death I heard her confession. When I asked what should be done about her goods and possessions, she replied that anything which seemed to be hers belonged to the poor. She asked me to distribute everything except one worn-out dress in which she wished to be buried. When all this had been decided, she received the body of our Lord. Afterward, until vespers, she spoke often of the holiest things she had heard in sermons. Then, she devoutly commended to God all who were sitting near her, and as if falling into a gentle sleep, she died. - from a letter by Conrad of Marburg, spiritual director of Saint Elizabeth of Hungary

Citação de MLAMLA Citation

  • “Saint Elizabeth da Hungria”. Saints.SQPN.com. 9 de outubro9 October 20102010. Web. {data de hoje}. <http://saints.sqpn.com/saint-elizabeth-of-hungary/>
  • “Saint Elizabeth of Hungary”. Saints.SQPN.com. 9 de outubro9 October 20102010. Web. {today’s date}. <http://saints.sqpn.com/saint-elizabeth-of-hungary/>