Saint Lawrence aus RomSaint Lawrence of Rome

[Saint Lawrence aus Rom]
Auch bekannt als Also known as

  • Laurence aus Rom
  • Laurence of Rome
  • Laurent aus Rom
  • Laurent of Rome
  • Laurentius aus Rom
  • Laurentius of Rome
  • Lorenzo aus Rom
  • Lorenzo of Rome

DenkmalMemorial

ProfilProfile

Das dritte JahrhundertThird-century Archidiakonarchdeacon Roms, Verteilers des Almosens, und "Bewahrers der Schätze der Kirche" in einer Zeit, als Christentum verjährt war. Auf Am 6. August6 August 258258PapstPopeHeiligerSaintSixtus IISixtus IIwurden , durch die Verordnung von Kaiser Valerian, und sechs Diakone enthauptet, Lawrence als der sich aufreihende Kirchbeamte in Rom verlassend.Das dritte JahrhundertThird-century Archidiakonarchdeacon of Rome, distributor of alms, and “keeper of the treasures of the church” in a time when Christianity was outlawed. On Am 6. August6 August 258258, by decree of Emperor Valerian, PapstPope HeiligerSaint Sixtus IISixtus II and six deacons were beheaded, leaving Lawrence as the ranking Church official in Rome.

Während im GefängnisAusführungexecution, das erwartetSixtusSixtus, Lawrence beruhigte, dass er nicht zurückgelassen wurde; sie würden in vier Tagen wieder vereinigt. Lawrence sah dieses Mal als eine Gelegenheit, den materiellen Reichtum der Kirche zu verstreuen, bevor die römischen Behörden ihre Hände darauf legen konnten. Am 10. August wurde Lawrence befohlen, für seine Ausführung zu erscheinen, und den Schatz mitzubringen, mit dem er vom Papst anvertraut worden war. Als er ankam, wurde der Archidiakon durch eine Menge Roms begleitet, hat blind, krank, und arm verkrüppelt. Er gab bekannt, dass diese die wahren Schätze der Kirche waren. Märtyrer.While in prison awaiting Ausführungexecution SixtusSixtus reassured Lawrence that he was not being left behind; they would be reunited in four days. Lawrence saw this time as an opportunity to disperse the material wealth of the church before the Roman authorities could lay their hands on it. On 10 August Lawrence was commanded to appear for his execution, and to bring along the treasure with which he had been entrusted by the pope. When he arrived, the archdeacon was accompanied by a multitude of Rome‘s crippled, blind, sick, and indigent. He announced that these were the true treasures of the Church. Martyr.

Die Sorge von Lawrence für die Armen, den kranken, und das verwahrloste hat zu seiner Schirmherrschaft von ihnen geführt. Seine Arbeit, um den materiellen Reichtum der Kirche, einschließlich seiner Dokumente, gebrachter Bibliothekare und derjenigen in zusammenhängenden Feldern zu sparen, um ihn als ein Schutzherr zu sehen, und um sein Eingreifen zu bitten. Und seine unglaubliche Kraft und Mut gegrillt führten zu Tode zu seiner Schirmherrschaft von Köchen und denjenigen, die darin arbeiten oder Dinge der Küche liefern. Die Meteor-Dusche, die dem Durchgang des Schnellen-Tuttle Kometen folgt, war im mittleren Alter als die "brennenden Tränen von Saint Lawrence" bekannt, weil sie zur gleichen Zeit als das Bankett von Lawrence erscheinen. Lawrence’s care for the poor, the ill, and the neglected have led to his patronage of them. His work to save the material wealth of the Church, including its documents, brought librarians and those in related fields to see him as a patron, and to ask for his intercession. And his incredible strength and courage when being grilled to death led to his patronage of cooks and those who work in or supply things to the kitchen. The meteor shower that follows the passage of the Swift-Tuttle comet was known in the middle ages as the “burning tears of Saint Lawrence” because they appear at the same time as Lawrence’s feast.

GeborenBorn

GestorbenDied

SchirmherrschaftPatronage

DarstellungRepresentation

ImagesImages

FassadeStorefront

ZusatzinformationAdditional Information

LesungenReadings

Mit der Robe des Glücks, alleluya,With the robe of joyfulness, alleluya,
Unser Herr hath an diesem Tag kleidete Seinen Soldaten, Laurence. Our Lord hath this day clothed His soldier, Laurence.
Mai der freudige Zusammenbau des deinen Gläubigen klatscht ihre Hände May Thy faithful’s joyous assemblage clap their hands
Fröhlicher als haben sie ehemals. More cheerfully than they have heretofore.
Heute bot der edle Märtyrer angenehmes Opfer dem Gott an, Today the noble martyr offered pleasing sacrifice to God,
Heute er, schmerzlich geprüft zu werden, Today he, being grievously tested,
Erlitten zum Ende die Qual seines Feuers; Endured unto the end the torment of his fire;
Und wich nicht davon zurück, seine Glieder am schmerzlichsten Strafen anzubieten. And shrank not from offering his limbs to punishments most grievous.
Vor dem Lineal wird er aufgefordert, Before the ruler he is summoned,
Und Ansiedlung wird auf das verborgene Vermögen der Kirche gemacht. And settlement is made upon the Church’s hidden holdings.
Aber er durch das Wortverleiten wird unbewegt, und wird ungeschüttelt But he by words enticing is unmoved, and is unshaken
Durch die Qualen der Habgier des Herrschers. By the torments of the ruler’s avarice.
Valeriana wird gelacht, um zu verachten, Valerian is laughed to scorn,
Und die liberale Hand von Levite, And the Levite’s liberal hand,
Wenn er um Zahlungen gebeten wird, When he is asked for payments,
Giveth den gesammelten Armen. Giveth to the gathered poor.
Weil er ihr Minister der Wohltätigkeit war, For he was their minister of charity,
Das Geben von ihnen Überfluss von seinen Mitteln. Giving them abundance from his means.
Deshalb wird der Präfekt wütend gemacht, Therefore the prefect is enraged,
Und ein glühendes Bett vorbereitet. And a glowing bed made ready.
Das Qual tragende Instrument, The torment-bearing instrument,
Der Grill seines Leidens, The gridiron of his suffering,
Roasteth seine wirklichen Innereien, Roasteth his very viscera,
Aber er laugheth es, um zu verachten. But he laugheth it to scorn.
Der Märtyrer sweateth in seinem Kummer, The martyr sweateth in his agony,
In der Hoffnung auf die Krone und Entschädigung In hopes of crown and recompense
Der diejenigen mit dem Glauben zugeteilt wird, Which is allotted those with faith,
Die wegen Christus kämpfen. Who struggle for the sake of Christ.
Das Gericht des Himmels rejoiceth The court of heaven rejoiceth
Für sein Führen des Kriegs, For his warfare-waging,
Weil er hath an diesem Tag vorherrschte For he hath prevailed this day
Gegen die Lakaien der Boshaftigkeit. Against the lackeys of wickedness.
Dass wir dann das Geschenk des Lebens erreichen können, That we, then, may attain the gift of life,
Durch diesen unseren Schutzherrn, sich, O unser Chor freuen, By this our patron, be glad, O our choir,
Das Singen in der Kirche auf seinen Festtag Singing in the church upon his feast-day
Ein freudiger alleluya. A joyful alleluya.
von der Masse von Saint Laurence, Altem Sarum Ritus-Messbuch, 1998, Presse von Saint Hilarion from the Mass of Saint Laurence, Old Sarum Rite Missal, 1998, Saint Hilarion Press

O Laurence, thou David, thou großer Märtyrer,O Laurence, thou David, thou great-martyr,
Thou mächtiger Krieger und Urteil-Sitz des Kaisers, Thou mighty warrior and judgment-seat of the Emperor,
Thou setzte wirklich an der Null die blutbefleckten Hände Thou didst set at nought the blood-stained hands
Deiner Peiniger. Of thy tormentors.
Thou wast ein Anhänger von Ihm, Der wünschenswert und mächtig ist, Thou wast a follower of Him Who is desirable and mighty,
Wer mit Seiner Hand allein die Zitadellen des grausamen Tyrannen überwinden kann, Who with His hand alone can conquer the cruel despot’s strongholds,
Und Dessen Liebe maketh Seine heiligen Krieger, And Whose love maketh His warriors holy,
Und großzügig mit ihrem Blut. And generous with their blood.
Insofern als thou sawest Er im Verlust dieses gegenwärtigen Lebens, Insofar as thou sawest Him in the loss of this present life,
Thou verachtete wirklich die Embleme des Cæsar, und lachte die Drohungen des Richters zu verachten. Thou didst scorn the emblems of the Cæsar, and laugh the judge’s threats to scorn.
Vergebens ist es der Scharfrichter rendeth deine Fingernägel, In vain it is the headsman rendeth thy fingernails,
Es ist vergebens der brennende deine Grill des Scheiterhaufens doth hüllen ein. It is in vain the pyre’s burning thy gridiron doth enfold.
Der gottlose Mann, der Präfekt der Stadt grieveth, The impious man, the City’s prefect grieveth,
Überwunden von einem gegrillten Fisch - das Essen von Christus. Conquered by a broiled fish—the food of Christ.
Diese Honigwabe des Herrn rejoiceth, mit Ihm lebend, This honeycomb of the Lord rejoiceth, living with Him,
Das Steigen wieder mit Ihm, gefüllt vollständig mit Christus. Rising again with Him, filled to the full with Christ.
O Laurence, der mit dem Lorbeer unter Kriegern gewunden ist, O Laurence, wreathed with laurel amongst warriors,
O unüberwindlicher David des immer währenden Königs: O unconquerable David of the everlasting King:
Flehen Sie jemals mit Ihm an, um Seine niedrigsten Diener zu entschuldigen, Ever entreat with Him to pardon His lowest servants,
O Märtyrer und mächtiger Infanterist! O martyr and mighty foot-soldier!
- von der Masse für die Oktave (Apodosis) von Saint Laurence, am 17. August, Altem Sarum Ritus-Messbuch, 1998, Presse von Saint Hilarion - from the Mass for the Octave (Apodosis) of Saint Laurence, 17 August, Old Sarum Rite Missal, 1998, Saint Hilarion Press

Die römische Kirche empfiehlt uns heute den Jahrestag des Triumphs von Saint Lawrence. Weil an diesem Tag er die wütende heidnische Welt unter den Füßen beschritt und beiseite seine Lockungen, und so gewonnener Sieg über den Angriff des Teufels auf seinen Glauben schleuderte.The Roman Church commends to us today the anniversary of the triumph of Saint Lawrence. For on this day he trod the furious pagan world underfoot and flung aside its allurements, and so gained victory over Satan’s attack on his faith.

Wie Sie häufig gehört haben, war Lawrence ein Diakon der Kirche an Rom. Dort er ministered das heilige Blut von Christus; dort wegen des Namens von Christus goss er sein eigenes Blut ein. Saint John der Apostel war wir über das Mysterium des Abendessens des Herrn zweifellos lehrend, als er schrieb: "Da Christus sein Leben für uns aufstellte, so sollten wir, legte sich unsere Leben für die Brüder hin." Meine Brüder, Lawrence verstand das und, das Verstehen, er folgte ihm. In seinem Leben liebte er Christus; in seinem Tod folgte er in seinen Schritten.As you have often heard, Lawrence was a deacon of the Church at Rome. There he ministered the sacred blood of Christ; there for the sake of Christ’s name he poured out his own blood. Saint John the apostle was evidently teaching us about the mystery of the Lord’s supper when he wrote: “Just as Christ laid down his life for us, so we ought to lay down our lives for the brethren.” My brethren, Lawrence understood this and, understanding, he acted on it. In his life he loved Christ; in his death he followed in his footsteps.

Brüder, wir müssen auch Christus imitieren, wenn wir ihn aufrichtig lieben. Wir werden nicht im Stande sein, bessere Rückkehr auf dieser Liebe zu machen, als, unsere Leben auf seinem modellierend. "Christus litt für uns, uns ein Beispiel verlassend, dem wir in seinen Schritten folgen sollten." Die heiligen Märtyrer folgten Christus sogar zum Ausfall des Bluts ihres Lebens, sogar zum Reproduzieren der wirklichen Gleichheit seiner Leidenschaft. Sie folgten ihm, aber nicht ihnen allein. Es ist nicht wahr, dass die Brücke gebrochen wurde, nachdem sich die Märtyrer trafen; noch es ist das wahr, nachdem sie davon, der Brunnen des ewigen ausgetrockneten Lebens getrunken hatten.Brethren, we too must imitate Christ if we truly love him. We shall not be able to render better return on that love than by modeling our lives on his. “Christ suffered for us, leaving us an example, that we should follow in his steps.” The holy martyrs followed Christ even to shedding their life’s blood, even to reproducing the very likeness of his passion. They followed him, but not they alone. It is not true that the bridge was broken after the martyrs crossed; nor is it true that after they had drunk from it, the fountain of eternal life dried up.

Auf keiner Rechnung kann jede Klasse der Menschenverzweiflung, denkend, dass Gott sie nicht genannt hat. Christus litt für alle. Was die Bibeln von ihm sagen, ist wahr: "Er wünscht alle Männer, gerettet zu werden und zu Kenntnissen der Wahrheit zu kommen."On no account may any class of people despair, thinking that God has not called them. Christ suffered for all. What the Scriptures say of him is true: “He desires all men to be saved and to come to knowledge of the truth.

Ich sage Ihnen immer wieder, meinen Brüdern, die auf keiner Rechnung jede Klasse der Menschenverzweiflung können, denkend, dass Gott sie nicht genannt hat. Christus litt für alle. Was die Bibeln von ihm sagen, ist wahr: "Er wünscht alle Männer, gerettet zu werden und zu Kenntnissen der Wahrheit zu kommen." - aus einer Predigt durch HeiligerSaint AugustineAugustine I tell you again and again, my brethren, that on no account may any class of people despair, thinking that God has not called them. Christ suffered for all. What the Scriptures say of him is true: “He desires all men to be saved and to come to knowledge of the truth.- from a sermon by HeiligerSaint AugustineAugustine

MLA ZitatMLA Citation

  • "Saint Lawrence aus Rom". Saints.SQPN.com. Am 12. August 2010. Web. {heutiges Datum}. <http://saints.sqpn.com/saint-lawrence-of-rome/>
  • “Saint Lawrence of Rome”. Saints.SQPN.com. 12 August 2010. Web. {today’s date}. <http://saints.sqpn.com/saint-lawrence-of-rome/>