Saint Alphonsus Maria de LiguoriSaint Alphonsus Maria de Liguori

[Saint Alphonsus Maria de Liguori]
También conocido como Also known as

  • Alfonso Maria de’ Liguori
  • Alfonso Maria de’ Liguori

Monumento conmemorativoMemorial

PerfilProfile

Llevado la nobleza, Alphonsus era un niño prodigio; él se hizo muy instruido, y recibió su doctorado en la ley de la universidad de Nápoles a la edad de 16 años. Él tenía su propia práctica legal por la edad 21, y era pronto uno de los abogados principales en Nápoles, aunque él nunca asistiera al tribunal sin haber asistido a la misa primero. Él amó la música, podría tocar el clavicordio, y a menudo asistía a la ópera, aunque él con frecuencia escuchara sin molestarse en mirar la organización exagerada. Cuando él maduró y aprendió cada vez más del mundo, le gustó esto menos y menos, y finalmente sintió una llamada a la vida religiosa. Él rehusó un matrimonio arreglado, estudiadostudied teologíatheology, y fue ordenado a la edad de 29 años.Born to the nobility, Alphonsus was a child prodigy; he became extremely well-educated, and received his doctorate in law from the University of Naples at age 16. He had his own legal practice by age 21, and was soon one of the leading lawyers in Naples, though he never attended court without having attended Mass first. He loved music, could play the harpsichord, and often attended the opera, though he frequently listened without bothering to watch the over-done staging. As he matured and learned more and more of the world, he liked it less and less, and finally felt a call to religious life. He declined an arranged marriage, estudiadostudied teologíatheology, and was ordained at age 29.

Predicador y a casa missioner alrededor de Nápoles. Notado por su estilo simple, claro, directo de predicación, y su camino suave, comprensivo en el confesionario. Escritor de ascetismo, teología, e historia; teólogo de maestro. A él a menudo le oponían los funcionarios de iglesia para una flojedad percibida hacia pecadores, y por funcionarios estatales que se opusieron a algo religioso. Fundado los RedemptoristinesRedemptoristines mujereswomen‘s piden en Scala en 1730. Fundado los Fieles del Redentor Más santo (Liguorians; Redemptorists) en Scala, Italia en 1732.Preacher and home missioner around Naples. Noted for his simple, clear, direct style of preaching, and his gentle, understanding way in the confessional. Writer on asceticism, theology, and history; master theologian. He was often opposed by Church officials for a perceived laxity toward sinners, and by government officials who opposed anything religious. Founded the RedemptoristinesRedemptoristines mujereswomen‘s order in Scala in 1730. Founded the Congregation of the Most Holy Redeemer (Liguorians; Redemptorists) at Scala, Italy in 1732.

Obispo designado de la diócesis de Sant’Agata de’ Goti, Italia por PapaPope Clement XIIIClement XIII en 1762. Trabajado para reformar el clero y revivificar a los fieles en una diócesis con una reputación mala. Él sufrió con el reumatismo severo, y a menudo podría mover apenas o levantar su barbilla de su pecho. En 1775 él dimitió su ver debido a la mala salud, y entró en lo que él pensaba sería un < href="http://www.online-translator.com//Default.aspx/Site?direction=es&template=General&autotranslate=on&transliterate=&flw=1&showvariants=&sourceURL=http://saints.sqpn.com/saint-alphonsus-maria-de-liguori/prayer">retiro pío.Appointed bishop of the diocese of Sant’Agata de’ Goti, Italy by PapaPope Clement XIIIClement XIII in 1762. Worked to reform the clergy and revitalize the faithful in a diocese with a bad reputation. He was afflicted with severe rheumatism, and often could barely move or raise his chin from his chest. In 1775 he resigned his see due to ill health, and went into what he thought would be a < href="http://www.online-translator.com//Default.aspx/Site?direction=es&template=General&autotranslate=on&transliterate=&flw=1&showvariants=&sourceURL=http://saints.sqpn.com/saint-alphonsus-maria-de-liguori/prayer">prayerful retirement.

En 1777 el gobierno real amenazó con disolver su Redemptorists, afirmando que ellos continuaban encubiertamente el trabajo de los jesuitas, que habían sido suprimidos en 1773. Visitando su conocimiento de los Fieles, su fondo en thelogy, y sus habilidades como un abogado, Alphonsus defendió Redemptorists tan bien que ellos obtuvieron la aprobación del rey. Sin embargo, por este punto Alphonsus era casi ciego, y fue engañado en dar su aprobación a una Regla revisada para los Fieles, uno que satisfizo al rey y el gobierno anticlerical. Cuando PapaPope Pius VIPius VI vio los cambios, él lo condenó, y quitó Alphonsus de su posición como el líder del Pedido. Esto causó Alphonsus una crisis en confianza y fe que tomó años para vencer. Sin embargo, a la hora de su muerte él había vuelto a fe y paz.In 1777 the royal government threatened to disband his Redemptorists, claiming that they were covertly carrying on the work of the Jesuits, who had been suppressed in 1773. Calling on his knowledge of the Congregation, his background in thelogy, and his skills as a lawyer, Alphonsus defended the Redemptorists so well that they obtained the king‘s approval. However, by this point Alphonsus was nearly blind, and was tricked into giving his approval to a revised Rule for the Congregation, one that suited the king and the anti-clerical government. When PapaPope Pius VIPius VI saw the changes, he condemned it, and removed Alphonsus from his position as leader of the Order. This caused Alphonsus a crisis in confidence and faith that took years to overcome. However, by the time of his death he had returned to faith and peace.

Alphonsus juró temprano a gastar nunca un momento de su vida, y él vivió así durante más de 90 años. Declarado a un Doctor en la iglesia por PapaPope Pius IXPius IX en 1871.Alphonsus vowed early to never to waste a moment of his life, and he lived that way for over 90 years. Declared a Doctor of the Church by PapaPope Pius IXPius IX in 1871.

Cuando él era el obispo, uno de los sacerdotes de Alphonsus condujo una vida mundana, y resistió a todas las tentativas de cambiar. Él fue convocado a Alphonsus, y en la entrada al estudio del obispo él encontró un crucifijo grande puesto en el umbral. Cuando el sacerdote dudó en intervenir, Alphonsus silenciosamente dijo, “Venga, y esté seguro de pisotearlo debajo de los pies. No sería la primera vez que usted ha colocado a Nuestro Señor bajo sus pies. When he was bishop, one of Alphonsus’s priests led a worldly life, and resisted all attempts to change. He was summoned to Alphonsus, and at the entrance to the bishop‘s study he found a large crucifix laid on the threshold. When the priest hesitated to step in, Alphonsus quietly said, “Come along, and be sure to trample it underfoot. It would not be the first time you have placed Our Lord beneath your feet.

NacidoBorn

MuertoDied

VeneradoVenerated

BeatificadoBeatified

CanonizadoCanonized

PatrocinioPatronage

RezosPrayers

RepresentaciónRepresentation

Entrada principalStorefront

Información adicionalAdditional Information

EscriturasWritings

LecturasReadings

Debemos mostrar la caridad hacia el enfermo, quiénes están en la mayor necesidad de la ayuda. Déjenos tomarlos un poco de pequeño regalo si ellos son pobres, o, al menos, nos dejan ir y esperar en ellos y consolarlos. - Saint Alphonsus LiguoriWe must show charity towards the sick, who are in greater need of help. Let us take them some small gift if they are poor, or, at least, let us go and wait on them and comfort them. - Saint Alphonsus Liguori

Si deberíamos ser salvados y hacernos santos, siempre deberíamos tener la posibilidad en las puertas de la piedad Divina de pedir y rezar por, como una limosna, todo lo que necesitamos. - Saint Alphonsus LiguoriIf we should be saved and become saints, we ought always to stand at the gates of the Divine mercy to beg and pray for, as an alms, all that we need. - Saint Alphonsus Liguori

Él que no adquiere el amor de Dios perseverará apenas en la gracia de Dios, ya que es muy difícil de renunciar el pecado simplemente por el miedo del castigo. - Saint Alphonsus LiguoriHe who does not acquire the love of God will scarcely persevere in the grace of God, for it is very difficult to renounce sin merely through fear of chastisement. - Saint Alphonsus Liguori

Cuando oímos que la gente hablar de la riqueza, honores y las diversiones del mundo, nos deja recordar que todas las cosas tienen un final, y nos dejan luego decir: “Mi Dios, le deseo solo y nada más.- Saint Alphonsus LiguoriWhen we hear people talk of riches, honors and amusements of the world, let us remember that all things have an end, and let us then say: “My God, I wish for You alone and nothing more.- Saint Alphonsus Liguori

Él que confía en él es perdido. Él que confía en Dios puede hacer todas las cosas. - Saint Alphonsus LiguoriHe who trusts himself is lost. He who trusts in God can do all things. - Saint Alphonsus Liguori

Él que se comunica el más con frecuencia será el libre del pecado, y hará el progreso más apartado en el Amor Divino. - Saint Alphonsus LiguoriHe who communicates most frequently will be freest from sin, and will make farthest progress in Divine Love. - Saint Alphonsus Liguori

Le amo, Jesús mi amor, le amo más que mí. Me arrepiento con mi corazón entero de haberle ofendido. Nunca me permita separarme de usted otra vez. Puedo amarle siempre, y luego hacer conmigo como usted va. - Saint Alphonsus LiguoriI love you, Jesus my love, I love you more than myself. I repent with my whole heart for having offended you. Never permit me to separate myself from you again. May I love you always, and then do with me as you will. - Saint Alphonsus Liguori

¿Qué recursos tienen nosotros? Tenemos Dios. ¿Y qué trabajo de Dios estaba basado alguna vez en el apoyo humano? ¿Dígame qué apoyo humano tenía el trabajo de Saint Francis, de San Juan de la Cruz, de Saint Teresa? En la proporción ya que un trabajo es grande, tanto el más hace a Jesucristo lo hacen no comenzar de nada y rodearlo de contradicciones para hacerlo admirado por todos como un trabajo de Dios y no un trabajo del ingenio humano. La única cosa que puede arruinar este instituto es la carencia de la confianza en Dios y colocación de la confianza de alguien en medios humanos. ¿Quién ha hecho qué ha sido conseguido hasta ahora? ¿Yo o Dios? Y que mismo Dios que ha comenzado el trabajo puede completarlo. - Saint Alphonsus LiguoriWhat resources have we? We have God. And what work of God was ever based on human support? Tell me what human support had the work of Saint Francis, of Saint John of the Cross, of Saint Teresa? In proportion as a work is great, so much the more does Jesus Christ make it begin from nothing and surround it with contradictions so as to make it admired by all as a work of God and not a work of human ingenuity. The only thing that can ruin this institute is lack of confidence in God and placing one’s trust in human means. Who has done what has been achieved up to now? Me or God? And that same God who has begun the work can complete it. - Saint Alphonsus Liguori

Toda la santidad y la perfección del alma salen mintiendo en nuestro amor por Jesucristo nuestro Dios, que es nuestro Redentor y nuestro bien supremo. ¿No ha ganado de hecho Dios para él una reclamación en todo nuestro amor? De toda la eternidad él nos ha amado. Y está en esta vena que él dice a nosotros: “O hombre, considere con cuidado que primero le amé. Usted todavía no había aparecido en la luz del día, no hizo el mundo aún existen, pero ya le amé. De toda la eternidad le he amado.” Ya que Dios sabía que el hombre es atraído por favores, él deseó ligarle a su amor por medio de sus regalos: quiero agarrar a hombres con las trampas, aquellas cadenas del amor en el cual ellos permiten que ellos sean entrampados, de modo que ellos me amen. Y dieron todos los regalos que él otorgó al hombre a este final. Él le dio un alma, hecha en su semejanza. Él le dotó de la memoria, intelecto y va; él le dio un cuerpo equipado con los sentidos. Era para él que él creó el cielo y la tierra y tal abundancia de cosas. Él hizo todas estas cosas del amor por el hombre, de modo que toda la creación pudiera servir al hombre, y el hombre por su parte podría amar a Dios nuestra de la gratitud por tantos regalos. Pero él no deseó darnos a criaturas sólo hermosas; la verdad es que para ganar para él nuestro amor, él fue a fin de que otorgar en nosotros la plenitud de él. El Padre eterno fue a fin de que darnos a su único Hijo. ¿Cuándo él vio que éramos todos los muertos por el pecado y privamos de su gracia, qué hizo él? Él envió a su Hijo querido para hacer la reparación de nosotros y llamarnos a una vida libre de pecado. - de un sermón por Saint Alphonsus LiguoriAll holiness and perfection of soul lies in our love for Jesus Christ our God, who is our redeemer and our supreme good. Has not God in fact won for himself a claim on all our love? From all eternity he has loved us. And it is in this vein that he speaks to us: “O man, consider carefully that I first loved you. You had not yet appeared in the light of day, not did the world yet exist, but already I loved you. From all eternity I have loved you.” Since God knew that man is enticed by favors, he wished to bind him to his love by means of his gifts: I want to catch men with the snares, those chains of love in which they allow themselves to be entrapped, so that they will love me. And all the gifts which he bestowed on man were given to this end. He gave him a soul, made in his likeness. He endowed him with memory, intellect and will; he gave him a body equipped with the senses. It was for him that he created heaven and earth and such an abundance of things. He made all these things out of love for man, so that all creation might serve man, and man in turn might love God our of gratitude for so many gifts. But he did not wish to give us only beautiful creatures; the truth is that to win for himself our love, he went so far as to bestow upon us the fullness of himself. The eternal Father went so far as to give us his only Son. When he saw that we were all dead through sin and deprived of his grace, what did he do? He sent his beloved Son to make reparation for us and to call us back to a sinless life. - from a sermon by Saint Alphonsus Liguori

¡Qué locura sería para viajeros sólo para pensar en adquirir dignidades y posesiones en los países por los cuales ellos tuvieron que pasar, y luego reducirse a la necesidad de vida miserablemente en sus patrias, donde ellos deben permanecer durante sus vidas enteras! ¿Y no son ellos bromean quiénes buscan la felicidad en este mundo, dónde ellos permanecerán sólo unos días, y se exponen al riesgo de estar descontento en el siguiente, donde ellos deben vivir para la eternidad? No fijamos nuestros afectos en bienes tomados a préstamo, porque sabemos que ellos deben ser devueltos pronto al dueño. Todos los bienes terrenales son prestados a nosotros: es la locura para anhelar lo que debemos dejar pronto. La muerte debe despojarnos de todos. Las adquisiciones y las fortunas del este mundo todos se terminan en un asimiento agonizante, en un entierro, en un descenso en la tumba. La casa que usted ha construido para usted usted debe dar pronto hasta otros. Saint Alphonsus Liguori, del Rescate de Amor de CristoWhat folly it would be for travellers to think only of acquiring dignities and possessions in the countries through which they had to pass, and then to reduce themselves to the necessity of living miserably in their native lands, where they must remain during their whole lives! And are not they fools who seek after happiness in this world, where they will remain only a few days, and expose themselves to the risk of being unhappy in the next, where they must live for eternity? We do not fix our affections on borrowed goods, because we know that they must soon be returned to the owner. All earthly goods are lent to us: it is folly to set our heart on what we must soon quit. Death shall strip us of all. The acquisitions and fortunes of this world all terminate in a dying grasp, in a funeral, in a descent into the grave. The house which you have built for yourself you must soon give up to others. Saint Alphonsus Liguori, from The Redeeming Love of Christ

Dios dice a cada uno de nosotros: “Déme su corazón, es decir su voluntad.” Por su parte, no podemos ofrecer nada más precioso que decir: “Señor, tome posesión de nosotros; damos nuestra voluntad entera a usted; háganos entender lo que es que usted desea de nosotros, y lo realizaremos.” Si diéramos la satisfacción llena al corazón de Dios, debemos traer nuestra propia voluntad en todo en la conformidad con su; y no sólo en la conformidad, pero en la uniformidad también, en cuanto a todo lo que Dios ordena. Confirmity significa la conexión de nuestra propia voluntad a la voluntad de Dios; pero la uniformidad significa, adelante, nuestra fabricación del divino y nuestra propia voluntad uno sólo va, de modo que deseemos solamente lo que Dios desea, y su voluntad se hace nuestra. Esto es la suma y esencia de aquella perfección a la cual deberíamos aspirar alguna vez; esto es lo que debe ser el objetivo de todo que hacemos, y de todos nuestros deseos, meditaciones y rezos. Para esto debemos invocar la ayuda de todos nuestros patrones y nuestros ángeles de la guarda, y, sobre todo, de nuestra madre divina Mary, que era la santa más perfecta, porque ella abrazó el más perfectamente la voluntad divina. - Saint Alphonsus Liguori, del Rescate de Amor de Cristo God says to each of us: “Give me your heart, that is, your will.” We, in turn, cannot offer anything more precious than to say: “Lord, take possession of us; we give our whole will to you; make us understand what it is that you desire of us, and we will perform it.” If we would give full satisfaction to the heart of God, we must bring our own will in everything into conformity with his; and not only into conformity, but into uniformity also, as regards all that God ordains. Confirmity signifies the joining of our own will to the will of God; but uniformity signifies, further, our making of the divine and our own will one will only, so that we desire nothing but what God desires, and his will becomes ours. This is the sum and substance of that perfection to which we ought to be ever aspiring; this is what must be the aim of all we do, and of all our desires, meditations and prayers. For this we must invoke the assistance of all our patron saints and our guardian angels, and, above all, of our divine mother Mary, who was the most perfect saint, because she embraced most perfectly the divine will. - Saint Alphonsus Liguori, from The Redeeming Love of Christ

Cita de MLAMLA Citation