Lettera di Paul a PhilemonPaul’s Letter to Philemon

Paul, un prigioniero di Christ Jesus, e Timothy nostro fratello, a Philemon, il nostro collega amato, ad Apphia amato, ad Archippus, il nostro soldato di compagno, e all'assemblea nella Sua casa: la Grazia a Lei e la pace da Dio il nostro Padre e Signore Jesus Christ.Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker, to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Ringrazio il mio Dio sempre, fare menzione di Lei nelle mie preghiere, udienza del Suo amore, e della fede che Lei ha verso Signore Jesus, e verso tutti i santi; che la compagnia della Sua fede possa entrare in vigore, nella conoscenza di ogni buona cosa che è in noi in Christ Jesus. Poiché abbiamo molta gioia e conforto nel Suo amore, perché i cuori dei santi sono stati rinfrescati attraverso Lei, il fratello.I thank my God always, making mention of you in my prayers, hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints; that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus. For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Perciò sebbene io abbia tutta l'audacia in Christ per comandarLa quello che è adatto, già per sake d'amore piuttosto chiedo, essendo un tal come Paul, all'età, ma anche un prigioniero di Jesus Christ. Le chiedo il mio bambino, di chi ho diventato il padre nelle mie catene, Onesimus, che una volta fu inutile a Lei, ma adesso è utile per Lei e per me. Gli sto mandando indietro. Perciò lo riceva, che è, il mio cuore, chi desiderai di tenere con me, questo per conto suo lui potrebbe servirmi nelle mie catene per le Buone Notizie. Ma fui disposto a non fare niente senza il Suo consenso, che la Sua bontà non sarebbe a partire da necessità, ma di libero arbitrio. Per forse lui fu perciò separato da Lei per un po', che Lei non l'avrebbe per sempre, più come uno schiavo, ma più che uno schiavo, un fratello amato, particolarmente a me, ma quanto piuttosto a Lei, sia nella carne sia nel Signore.Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate, yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ. I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, who once was useless to you, but now is useful to you and to me. I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will. For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

Se allora Lei mi conta un compagno, lo riceve siccome Lei mi riceverebbe. Ma se lui La ha offeso affatto, o Le deve qualcosa, messo questo al mio conto. Io, Paul, scrivo questo alla mia mano: lo rimborserò (per non menzionarLe che Lei mi deve perfino il Suo stesso inoltre). Sì, il fratello, mi permettono di avere la gioia da Lei nel Signore. Rinfreschi il mio cuore nel Signore. Avendo la fiducia nella Sua ubbidienza, Le scrivo, sapendo che Lei farà perfino al di là quello che dico.If then you count me a partner, receive him as you would receive me. But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account. I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides). Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord. Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

Anche, mi prepari una camera degli ospiti, poiché spero che attraverso le Sue preghiere Le sarò restaurato.Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

Epaphras, il mio prigioniero di compagno in Christ Jesus, La saluta, tanto quanto Segno, Aristarchus, Demas, e Luke, i miei colleghi. La grazia del nostro Signore Jesus Christ essere con il Suo spirito. Amen. Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.