El Papa Benedict XIV: Cum Religiosi – En Catechesis, el 26 de junio de 1754Pope Benedict XIV: Cum Religiosi – On Catechesis, 26 June 1754

[El Papa Benedict XIV]
A los Patriarcas, arzobispos, y Obispos de Italia. Hermanos venerables, le damos el Saludo y la Bendición Apostólica. To the Patriarchs, Archbishops, and Bishops of Italy. Venerable Brothers, We give you Greeting and the Apostolic Blessing.

Retiro de Impedimentos para MatrimonioRemoval of Impediments to Marriage

Los hombres religiosos, dedicados a la mejora de la adoración divina, nos han informado que sería el mejor para designar a ministros especiales en Nuestras basílicas patriarcales, Lateran de San Juan, el Santo Peter en el Vaticano, y el Comandante de Saint Mary; su objetivo sería instruir los enviados a estas basílicas por la Cancillería Apostólica de realizar allí los trabajos serviles requeridos. Estos trabajos se requieren antes de que les concedan el objeto de su viaje a Roma, que es el retiro de un impedimento para el matrimonio. El objetivo de esta instrucción es permitir a esta gente ser debidamente y beneficiosamente limpiada por el Sacramento de Penitencia y tomar el Sacramento del Altar en una manera digna. La Cancillería exige que ellos reciban ambos de estos sacramentos además de la fabricación de la peregrinación sagrada por las siete iglesias y por la ascensión de la escalera santa. Hemos publicado pedidos oportunos de este sujeto antes, como puede ser visto de Nuestra carta encíclica del último el 16 de enero a los Cardenales que son archpriests de dichas basílicas. Hemos sido de fuentes fidedignas informados posteriormente del gran celo mostrado en este trabajo importante por algunos canones y otro clero de dichas basílicas; ellos constantemente y con impaciencia siguen adelante con el transporte cuidadoso de Nuestras órdenes. A causa de estos informes, hemos experimentado una alegría especialmente profunda, y con todo Nuestro corazón, hemos dado debido gracias a Dios Más alto Que es la fuente de todas las cosas buenas.Religious men, devoted to the improvement of divine worship, have informed Us that it would be best to appoint special ministers in Our patriarchal basilicas, Saint John Lateran, Saint Peter’s on the Vatican, and Saint Mary Major’s; their purpose would be to instruct those sent to these basilicas by the Apostolic Chancery to perform there the required servile works. These works are required before they are granted the object of their journey to Rome, which is the removal of an impediment to marriage. The aim of this instruction is to enable these people to be duly and beneficially cleansed by the Sacrament of Penance and to partake of the Sacrament of the Altar in a worthy manner. The Chancery demands that they receive both of these sacraments in addition to making the sacred pilgrimage to the seven churches and to ascending the holy stairway. We have issued timely orders on this subject before, as may be seen from Our encyclical letter of last January 16th to the Cardinals who are archpriests of the said basilicas. We have subsequently been reliably informed of the great zeal shown in this important work by some of the canons and other clergy of the said basilicas; they constantly and eagerly press on with the careful carrying out of Our commands. Because of these reports, We have experienced a specially deep joy, and with all Our heart, have rendered due thanks to the Most High God Who is the source of all good things.

Muchos Ignorantes de los Misterios de la FeMany Ignorant of the Mysteries of the Faith

No podíamos alegrarnos, sin embargo, cuando se relató posteriormente a Nosotros que en el curso de la instrucción religiosa preparatoria para Confesión y Sagrada Comunión, a menudo muy se encontraba que esta gente era ignorante de los misterios de la fe, hasta de aquellos asuntos que deben ser conocidos por necesidad de medios; por consiguiente, ellos eran inelegibles para tomar los Sacramentos. Aunque los ministros mencionaran siguen la instrucción incesante de erradicar este gran mal, aún este mal enormemente apena a la gente que solicita y y espera su administración. Para el oprimido por la pobreza y pidiendo su comida de sus propias manos, ellos desean dejar la ciudad tan pronto como sea posible, volver a sus patrias y casarse; esto es el objetivo de su viaje, y ellos son sin inmutarse por las incomodidades de la penitencia pública y pesada.We could not rejoice, however, when it was subsequently reported to Us that in the course of religious instruction preparatory to Confession and Holy Communion, it was very often found that these people were ignorant of the mysteries of the faith, even of those matters which must be known by necessity of means; consequently, they were ineligible to partake of the Sacraments. Although the ministers mentioned continue unceasing instruction to eradicate this great evil, yet this evil greatly distresses the people requesting and waiting for their dispensation. For oppressed by poverty and begging for their food with their own hands, they wish to leave the city as quickly as possible, to return to their homelands and marry; this is the purpose of their journey, and they are undeterred by the discomforts of public and heavy penance.

Obispos No en FaltaBishops Not at Fault

2. Al principio de Nuestro pontificado, escribimos una carta encíclica para aumentar el celo de Nuestros Hermanos Venerables para asegurar esto en cada diócesis los elementos y los preceptos de la doctrina cristiana ser explicados y aprendidos. Hemos leído tanto los viejos como nuevos informes de sus sínodos diocesanos; sabemos que ellos están llenos de instrucciones y exhortaciones, y que ellos incluyen todo lo provechoso para transmitir la doctrina cristiana. Por lo tanto cordialmente afirmamos Nuestra convicción que en este asunto ninguno de los obispos puede ser encontrado faltando en la oficina Apostólica confiada a él; el hecho que algunos miembros de sus diócesis son ignorantes no es debido a su falta o negligencia. Debe ser claramente atribuido cualquiera a la obstinación de sus sujetos quiénes, a pesar de las órdenes de sus superiores, han evitado la instrucción en su doctrina cristiana; ellos tienen, de hecho, rara vez de alguna vez ser juntado para oír que la palabra de Dios explicó en la predicación. O podría ser atribuido a la lentitud de unos para aprender lo que es enseñado. O quizás es porque que aunque ellos aprendieran los elementos de la enseñanza cristiana en sus años más tempranos, cuando ellos eran más viejos, ellos dejaron de aprender y construir en la fundación de su juventud. A causa de esto, ellos son gradualmente reducidos a un estado así de la gente quien no enseñaron en sus primeros años o quién nunca recibió la instrucción en la doctrina cristiana. Aunque estos reveses hayan seguido a pesar de cada medida tomada por Nuestros Hermanos Venerables, debemos remover sin embargo su celo otra vez por esta carta encíclica. Y los obligan de nuevo a tomar cada paso y cuidado posible en este asunto del cual la salvación eterna de las almas confiadas a ellos depende.2. At the start of Our pontificate, We wrote an encyclical letter to increase the zeal of Our Venerable Brothers to ensure that in every diocese the elements and precepts of Christian doctrine be explained and learned. We have read both the old and new reports of their diocesan synods; We know they are filled with instructions and exhortations, and that they include everything helpful for transmitting Christian doctrine. Therefore We heartily assert Our conviction that in this matter none of the bishops can be found lacking in the Apostolic office entrusted to him; the fact that some members of their dioceses are ignorant is not due to their fault or negligence. It must clearly be attributed either to the obstinacy of their subjects who, despite the commands of their superiors, have avoided instruction in their Christian doctrine; they have, in fact, seldom if ever gathered to hear the word of God explained in preaching. Or it could be attributed to the slowness of some for learning what is taught. Or perhaps it is because that although they learned the elements of Christian teaching in their earliest years, when they were older, they ceased learning and building upon the foundation of their youth. Because of this, they are gradually reduced to a state like that of people who were not taught in their early years or who never received instruction in Christian doctrine. Although these setbacks have continued in spite of every measure taken by Our Venerable Brothers, We must nonetheless stir up their zeal again by this encyclical letter. And they are obligated anew to take every step and care possible in this matter on which the eternal salvation of the souls entrusted to them depends.

Trabajo de Saint Charles BorromeoWork of Saint Charles Borromeo

3. Cada uno de ustedes, Hermanos Venerables, ha entendido a fondo las medidas tomadas por Saint Charles Borromeo, tanto en su propia diócesis grande de Milano como en la provincia entera de la cual él era Metropolitano. Él tomó estas medidas a fin de establecer un método fructuoso de transmitir la doctrina cristiana, y él trabajó enormemente a fin de sostener fuertemente esta educación religiosa. Y cuando él observó que su trabajo duro no había dado el fruto que él deseó, él no se desesperó, pero en cambio aumentó sus cuidado y preocupaciones como es visto en el quinto sínodo de Milano: “Hemos mostrado hasta ahora el gran cuidado en la ocupación de la instrucción del individuo Christians en las doctrinas fundamentales en la fe cristiana; pero ya que realizamos que hemos sacado ganancia poco hasta ahora, somos llevados por la importancia del asunto a tomar estas decisiones adicionales.” Ya que era bastante para aquel prelado santo para ver que la necesidad todavía existía, y así dirigirse al trabajo una segunda vez; en este esfuerzo, él añadió cuidado de cuidado y minimizó muchas medidas hasta las cuales él había empleado entonces. En la manera parecida, era bastante para el AsirioAssyrian reyking para ser informado que las naciones no sabían las órdenes de Dios: “y se anunció al rey de los asirios, y dijo: la nación que usted transfirió y envió para morar en las ciudades de Samaria no sabe las leyes de tierra de Dios.” Él inmediatamente envió a un sacerdote para enseñar a aquellas naciones las órdenes de Dios: “Y el Rey de los asirios dio órdenes, diciendo: traiga allí a uno de los sacerdotes que usted empezó como presos y déjele ir y more con ellos y enséñelos las leyes de tierra de Dios” (4 Reyes 17).3. Each one of you, Venerable Brothers, has thoroughly understood the measures taken by Saint Charles Borromeo, both in his own large diocese of Milan and in the entire province of which he was Metropolitan. He took these measures in order to establish a fruitful method of transmitting Christian doctrine, and he labored greatly in order to strongly sustain this religious education. And when he observed that his toil had not borne the fruit he desired, he did not despair, but instead increased his cares and concerns as is seen in the fifth synod of Milan: “We have hitherto shown great care in looking after the instruction of individual Christians in the fundamental doctrines in the Christian faith; but since we realize that we have profited little so far, we are led by the importance of the matter to make these additional decisions.” For it was enough for that holy prelate to see that the need still existed, and thus to address himself to the work a second time; in this endeavor, he added cares to cares and minimized the many measures he had employed up till then. In like manner, it was enough for the AsirioAssyrian reyking to be informed that the nations did not know the commands of God: “and it was announced to the king of the Assyrians, and said: the nation which you transferred and sent to dwell in the cities of Samaria do not know the laws of God’s land.” He at once sent a priest to teach those nations the commands of God: “And the King of the Assyrians gave commands, saying: bring there one of the priests which you led off as prisoners and let him go and dwell with them and teach them the laws of God’s land” (4 Kings 17).

Enseñe los Fundamentos de la FeTeach the Fundamentals of the Faith

4. Por lo tanto con el ejemplo de Saint Charles Borromeo antes de Nosotros, le animamos y le imploramos por la piedad de Jesucristo para no desesperarnos en este trabajo importante de transmitir los fundamentos de la fe cristiana, aun si hasta ahora usted ha dedicado todo su celo y cuidado de él. Procure que cada ministro realice con cuidado las medidas posadas por el Consejo santo de Trent y según los estatutos de sus sínodos: esto en profesores de días fijos y amantes debería enseñar la doctrina de Christian; que los confesores debieran realizar esta parte de su deber siempre que cualquiera esté de pie en su tribunal que no sabe lo que él debe por necesidad de medios saber para ser salvado; que los sacerdotes también debieran proporcionar esta instrucción antes de cónyuges que se unen en el matrimonio; esto engendra de familias y los señores de casas deberían ser gravemente informados del deber impuesto a ellos de ser ellos mismos instruido y de la vista a la instrucción en los mandamientos de la doctrina cristiana de sus hijos y de los miembros de su casa; que la práctica de recitar actos de fe en voz alta correctamente tranquilos, Hope y Caridad por el sacerdote y la gente antes o después de la masa de parroquia debiera ser conservada en las diócesis en las cuales es acostumbrado y ser con cuidado introducido donde no es. Los sacerdotes de parroquia no deberían evitar su deber de al menos en fiestas, explicando el Evangelio a la gente del altar cuando no hay ningún sermón. Además, ellos son obligados a enseñarlos los misterios principales de nuestra religión santa, los mandamientos de Dios y la iglesia, y todo que es necesario para su digno que toma los Sacramentos. Los predicadores también deberían seguir este camino, recordando el consejo beneficioso que ellos deberían afiliarse a la instrucción al exhortación siempre que sus oyentes estén de pie en la necesidad de ambos. Finalmente, el mejor método para instruir a hombres ignorantes en la doctrina cristiana es indicado por Saint Agustín que dice (de católico. Rud., 10) que el procedimiento más fructuoso debe hacer preguntas de una moda amistosa después de la explicación; de este interrogatorio del que puede aprender si cada uno entendió lo que él oyó o si la explicación necesita la repetición. A fin de que el principiante agarre el asunto, “debemos averiguar poniendo en duda si el que que es catechised ha entendido, y de acuerdo con su respuesta, debemos explicar o más claramente y totalmente o no morar adelante en lo que es conocido a ellos, etc. Pero si un hombre es muy lento, deben ayudarle misericordiosamente y las doctrinas más necesarias sobre todo deberían ser brevemente impartidas a él.” Somos asegurados que usted ustedes mismos perseguirá muchos caminos más que indicamos a usted en esta carta encíclica. Mientras tanto, Hermanos Venerables, tiernamente impartimos a usted y a la multitud confiada a su cuidado Nuestra Bendición Apostólica.4. Therefore with the example of Saint Charles Borromeo before Us, We encourage you and implore you by the mercy of Jesus Christ not to despair in this important work of handing on the fundamentals of the Christian faith, even if hitherto you have devoted all your zeal and care to it. See to it that every minister performs carefully the measures laid down by the holy Council of Trent and by the statutes of your synods: that on fixed days school-masters and mistresses should teach Christian doctrine; that confessors should perform this part of their duty whenever anyone stands at their tribunal who does not know what he must by necessity of means know to be saved; that priests should also provide this instruction before uniting spouses in marriage; that fathers of families and lords of houses should be gravely advised of the duty imposed on them of being themselves instructed and of seeing to the instruction in the commandments of Christian doctrine of their sons and of the members of their household; that the practice of reciting aloud properly-composed acts of Faith, Hope and Charity by the priest and people before or after the parish mass should be preserved in the dioceses in which it is customary and be carefully introduced where it is not. Parish priests should not avoid their duty of at least on feast days, explaining the Gospel to the people from the altar when there is no sermon. In addition, they are obliged to teach them the chief mysteries of our holy religion, the commandments of God and the Church, and everything which is necessary for their worthy partaking of the Sacraments. Preachers should also follow this path, recalling the salutary advice that they should join instruction to exhortation whenever their hearers stand in need of both. Finally, the best method for instructing ignorant men in Christian doctrine is indicated by Saint Augustine who says (de Cath. Rud., 10) that the most fruitful procedure is to ask questions in a friendly fashion after the explanation; from this questioning one can learn whether each one understood what he heard or whether the explanation needs repeating. In order that the learner grasp the matter, “we must ascertain by questioning whether the one being catechised has understood, and in accordance with his response, we must either explain more clearly and fully or not dwell further on what is known to them, etc. But if a man is very slow, he must be mercifully helped and the most necessary doctrines especially should be briefly imparted to him.” We are assured that you yourselves will pursue many more paths than We point out to you in this encyclical letter. In the meantime, Venerable Brothers, We lovingly impart to you and to the flock entrusted to your care Our Apostolic Blessing.

Dado en Castel Gandolfo el 26 de junio de 1754 en el catorce año de Nuestro Pontificado.Given at Castel Gandolfo on the 26th of June 1754 in the fourteenth year of Our Pontificate.