Gli O Divinano il Prigioniero del santuario, Che per amore di noi e per la nostra salvezza non solo si chiuse dentro i confini stretti di natura umana e poi si nascose sotto i veli della Specie Sacramentale, ma anche continuamente viva nel tabernacolo! Senta la nostra preghiera che Le aumenta dall'interno di queste pareti e quale longs esprimerLe il nostro affetto, il nostro dolore, e la grande necessità abbiamo di Lei nelle nostre tribolazioni - soprattutto, nella perdita di libertà che così ci affligge. O Divine Prisoner of the sanctuary, Who for love of us and for our salvation not only enclosed Yourself within the narrow confines of human nature and then hid Yourself under the veils of the Sacramental Species, but also continually live in the tabernacle! Hear our prayer which rises to You from within these walls and which longs to express to You our affection, our sorrow, and the great need we have of You in our tribulations - above all, in the loss of freedom which so distresses us.
Per alcuni di noi, c'è probabilmente una voce nelle profondità di coscienza che dice che non siamo colpevoli; quell'unico un errore giudiziario tragico ci ha condotti a questa prigione. In questo caso, tireremo il conforto da ricordare che Lei, la maggior parte agosto di tutte le vittime, fu anche condannato a dispetto Della Sua innocenza. For some of us, there is probably a voice in the depths of conscience which says we are not guilty; that only a tragic judicial error has led us to this prison. In this case, we will draw comfort from remembering that You, the most August of all victims, were also condemned despite Your innocence.
O forse, invece, dobbiamo abbassarci i nostri occhi per nascondere il nostro rossore di vergogna, e batterci il petto. Ma, anche se è così, anche abbiamo il rimedio di lancio noi stessi Nelle Sue braccia, certe che Lei capisce tutti gli errori, perdoni tutti i peccati, e generosamente gli restauri La Sua grazia che si volta a Lei in pentimento. Or perhaps, instead, we must lower our eyes to conceal our blush of shame, and beat our breast. But, even so, we also have the remedy of throwing ourselves into Your arms, certain that You understand all errors, forgive all sins, and generously restore Your grace to him who turns to You in repentance.
E finalmente, ci sono quelli tra noi che siamo soccombuti per peccare così spesso attraverso il corso delle nostre vite terrestri che perfino i migliori tra uomini diffidano di noi, e noi stessi appena sappiamo come partire sulla nuova strada di rigenerazione. Ma a dispetto di tutto questo, nell'angolo più nascosto della nostra anima una voce di fiducia e conforto bisbiglia Le Sue parole, promettendoci l'aiuto Della Sua luce e La Sua grazia se vogliamo ritornare a quello che è buono. And finally, there are those among us who have succumbed to sin so often through the course of our earthly lives that even the best among men mistrust us, and we ourselves hardly know how to set out on the new road of regeneration. But despite all this, in the most hidden corner of our soul a voice of trust and comfort whispers Your words, promising us the help of Your light and Your grace if we want to return to what is good.
Non può noi, 0 Signore, dimenticare mai che il giorno di giudizio è un tempo opportuno per purificare lo spirito, esercitando le virtù più alte, e acquisendo i più grandi meriti. Permetta non ai nostri cuori afflitti di esser intaccati da quel disgusto che asciuga tutto, o da quella diffidenza che non lascia nessuna camera per sentimenti fraterni e che preparò la strada a consiglio cattivo. Può sempre ricordare che, in privare di noi della libertà dei nostri corpi, nessuno è stato capace di privarci di libertà dell'anima, che durante le ore lunghe della nostra solitudine può aumentarLe per conoscerLa meglio e amarLa più ogni giorno. May we, 0 Lord, never forget that the day of trial is an opportune time for purifying the spirit, practicing the highest virtues, and acquiring the greatest merits. Let not our afflicted hearts be affected by that disgust which dries up everything, or by that distrust which leaves no room for brotherly sentiments and which prepared the road for bad counsel. May we always remember that, in depriving us of the freedom of our bodies, no one has been able to deprive us of freedom of the soul, which during the long hours of our solitude can rise to You to know You better and love You more each day.
La borsa di studio, 0 Salvatore Divino, l'aiuto e le dimissioni ai cari chi piangono la nostra assenza. La pace di borsa di studio e tranquillo a questo mondo che ci ha rifiutati, ma che amiamo e a quello che promettiamo la nostra cooperazione come buoni cittadini per il futuro. Grant, 0 Divine Savior, help and resignation to the dear ones who mourn our absence. Grant peace and quiet to this world which has rejected us but which we love and to which we promise our co-operation as good citizens for the future.
Ammetta che i nostri dispiaceri possono essere un esempio salutare a molte anime e che loro possono così esser protetti contro i pericoli seguire il nostro sentiero. Ma soprattutto, ci accordi la grazia di credere fermamente in Lei, di filialemente speranza in Lei, e d'amore di Lei: Chi, con il Padre e lo Spirito Santo, vivo e il regno per sempre e mai. Grant that our sorrows may be a salutary example to many souls and that they may thus be protected against the dangers of following our path. But above all, grant us the grace of believing firmly in You, of filially hoping in You, and of loving You: Who, with the Father and the Holy Spirit, live and reign forever and ever.
Amen. Amen.
O il Cuore Sacro di Jesus, ci faccia amare Tu sempre più!O Sacred Heart of Jesus, make us love Thee more and more!
La nostra Signora di Speranza, ci preghi! Our Lady of Hope, pray for us!
Saint Dismas, il Buon Ladro, ci prega! Saint Dismas, the Good Thief, pray for us!Pius XII, aprile 1958by Pius XII, April 1958