Метрическая Жизнь святого Фича Сэйнт ПатрикаSaint Fiech’s Metrical Life of Saint Patrick

ЯI

В Немтуре Сэйнт Патрике родился,At Nemthur Saint Patrick was born,
      Поскольку история подала это;       As history handed it down;
И когда, но шестнадцать лет возраста, And when but sixteen years of age,
      Пленника вели из того города.       A captive was led from that town.

IIII

Siccoth был именем Святого Патрика;Siccoth was Saint Patrick’s first name;
      Его отец Кэлферн без мисс;       His father Calphurn without miss;
Его дедушка Отайд был разработан; His grandfather Otide was styled;
      Он был племянником Дьякона Одисса.       He was nephew of Deacon Odisse.

IIIIII

Шесть лет сделали он живет в темных связях,Six years did he live in dark bonds,
      И еда Джентиле поела нет;       And the food of the Gentile ate not;
И Cathraige мужчинами его назвали, And Cathraige by men he was called,
      Так как работать на четыре дома было его судьбой.       Since to work for four homes was his lot.

IVIV

Слуге Milcho ’twas сказалTo the servant of Milcho ’twas said
      Пройти по морям и равнине;       To pass o’er the seas and the plain;
Тогда выдержанный ангел Виктор на скале, Then stood angel Victor on rock,
      И его следы по сей день остаются.       And his footprints to this day remain.

VV

Покойный Сэйнт Патрик по Альпам –Departed Saint Patrick o’er Alps–
      На пути все успешные он спешит;       On his way all successful he hies;
И с немецким языком оставался на Юге And with German remained in the South
      ’Под широко распространяющимися небесами Летэвии.       ’Neath Letavia’s wide-spreading skies.

VIVI

В островах Тирренского моряIn the isles of the Tyrrhenian sea
      Сэйнт Патрик некоторый период ждет,       Saint Patrick some period awaits,
И как канон с немецким языком он читает, And as canon with German he reads,
      Как его история все еще нам государства       As his history still to us states

VIIVII

Возвращенной Хибернии Сэйнт Патрику,To Hibernia Saint Patrick returned,
      Видениями от вынужденных ангелов;       By visions from angels induced;
Поскольку видения ему часто появлялись, For visions to him appeared oft,
      И его ум к подчинению уменьшен.       And his mind to subjection reduced.

VIIIVIII

Экономия души была намерением Патрика,Soul-saving was Patrick’s intent,
      Для ’twas к темному наводнению далекого Фоклута;       For ’twas to far Foclut’s dark flood;
Он услышал просьбу и вопль He had heard the entreaty and wail
      Из детей в далеких лесах Фоклута.       Of children in Foclut’s far woods.

IXIX

Для спрошенного они святой, чтобы поторопитьсяFor asked they the saint to make haste
      И широкая пустыня земель Летэвии,       And Letavia’s wide lands desert,
Это от темных путей ошибки мужчины Эйре That from error’s dark ways Eire’s men
      Он мог бы в прямых тропах жизни.       He might in life’s pathways direct.

XX

Годы провидцев предсказанного Эйре мира,Foretold Eire’s seers years of peace,
      Которые должны были остаться в течение всего времени;       Which were to remain through all time;
Но великолепие Тары гордое But the grandeurs of Tara the proud
      Должны были исчезнуть в пыли, как слизь земли.       Were to vanish in dust, as earth’s slime.

XIXI

К Хитрому, монарху, сказали ДруидыTo Leary, the monarch, Druids told
      Из появления Патрика святой;       Of the advent of Patrick the saint;
И их видения были верны, как мы знаем And their visions were true, as we know
      От фактов, которые красят его истории.       From the facts which his histories paint.

XIIXII

Известный был Сэйнт Патрик через жизнь,Renowned was Saint Patrick through life,
      И ошибки он был страшным противником;       And of error he was a dire foe;
Следовательно навсегда его имя должно быть великим Hence for ever his name shall be grand
      Среди стран, поскольку возрасты должны течь.       Among the nations, as ages shall flow.

XIIIXIII

Апокалипсис спел его, и гимны,The Apocalypse sang he, and hymns,
      И три пятьдесят полных псалмов, день за днём;       And three fifty full psalms, day by day;
Он проинструктировал и похвалил и окрестил, He instructed and praised and baptized,
      И все время он продолжал молиться.       And all time he continued to pray.

XIVXIV

Ни мог любой холод e’er предотвращатьNor could any cold e’er prevent
      То, что он остался в воде за ночи;       That he stayed in the water o’er nights;
И получить великое царство небесное, And to gain the grand kingdom of heaven,
      В течение дня он использовал, проповедуют на высотах.       Through the day he used preach on the heights.

XVXV

Далеко-известным источником Севера,By the far-famous fount of the North,
      Benibarka! ваши воды sha’n't прекращаются;       Benibarka! thy waters sha’n't cease;
Для ста полных псалмов он использовал, поют For a hundred full psalms he used sing
      Каждую ночь похвала Бога увеличению.       Each night the Lord’s praise to increase.

XVIXVI

Тогда он спал на холодной кровати камня,Then he slept on a cold bed of stone,
      И с влажным покрытием был украшен;       And with a wet cover was dressed;
Камень был его подушкой каждую ночь – A stone was his pillow each night–
      Таков, такой был ночной отдых святого.       Such, such was the saint’s nightly rest.

XVIIXVII

Людям Евангелие проповедовалось,To the people the Gospel was preached,
      С властью и с чудесами подписался;       With power and with miracles signed;
Слепое и прокаженные были вылечены, The blind and the lepers were cured,
      И Смерть его мертвые предметы ушла в отставку.       And Death his dead subjects resigned.

XVIIIXVIII

Сэйнт Патрик действительно проповедовал Шотландцам,Saint Patrick did preach to the Scots,
      И в Letavia очень он выносил,       And in Letavia much he endured,
Это, кого он выиграл Богу That whom he had won to the Lord
      В день страха Суждения будьте обеспечены.       In Judgment’s dread day be secured.

XIXXIX

Сыновья эмира и гордого ЭримонаEmir’s and proud Erimon’s sons
      Демон умудрялся поймать в ловушку;       A demon contrived to ensnare;
И их действительно боялся, что сатана охватывает And them did dread Satan engulf
      В темноте, боящиеся глубины его логовища,       In the dark, fearful depths of his lair,

XXXX

Пока наш апостол не прибыл,Until our apostle arrived,
      Кто спас и установил их все бесплатно,       Who rescued and set them all free,
В течение шестидесяти долгих лет его жизни Through sixty long years of his life
      К кресту Христа бегут храбрые фении.       To Christ’s cross the brave Fenians flee.

XXIXXI

Большая темнота по Эйре была распространена,Great darkness o’er Eire was spread,
      И его люди их идолы обожали,       And its people their idols adored,
Ни в истинной Божественности верил, Nor in the true Godhead believed,
      Ни Троица, также, Бога.       Nor the Trinity, too, of the Lord.

XXIIXXII

В Арме трон сферы был помещен,At Armagh the realm’s throne has been placed,
      К Emania слава, чтобы быть;       To Emania a glory to be;
И известный церковь Dundalethglas, And far-famed is Dundalethglas church,
      Ни позвольте известности от Темории бежать.       Nor let fame from Temoria flee.

XXIIIXXIII

В Арму, в его слабой старости,To Armagh, in his infirm old age,
      Сэйнт Патрик желал, чтобы много пошло;       Saint Patrick desired much to go;
Но ангел Бога в полдень встретил святого, But God’s angel at noon met the saint,
      И вызванный его его желание предшествовать.       And induced him his wish to forego.

XXIVXXIV

На юг ангелу он приехалSouthward to the angel he came
      (Поскольку Виктор был своим хорошим гидом),       (For Victor had been his good guide),
И кустарник, в котором появился Виктор And the bush in which Victor appeared
      Сожженный яркий, и голос от этого кричал:       Burned bright, and a voice from it cried:

XXVXXV

“В Арме позволяет правительству быть,“At Armagh let the government be,
      И Христу позволяет всей славе быть принесенной;       And to Christ let all glory be brought;
Действительно, Вы должны приехать к небесам; Indeed, thou shalt come unto heaven;
      Вы obtainedst, потому что Вы искали.       Thou obtainedst, because thou hadst sought.

XXVIXXVI

“Гимн, который Вы поете при жизни“A hymn which you sing while alive
      Будет кельтам гордое вооружение быть;       Shall to Celts a proud armament be;
И в суждении ирландцы окружают And at judgment the Irish surround
      Их отец, их покровитель, в Вас.       Their father, their patron, in thee.

XXVIIXXVII

После Патрика оставался хороший Tassach;After Patrick, good Tassach remained;
      Когда Патрик Тэссаку Христу дал,       When Patrick to Tassach Christ gave,
Тэссак сказал: “Он от меня должен получить”; Tassach said: “He from me shall receive”;
      И предсказание Tassach было серьезно.       And the prediction of Tassach was grave.

XXVIIIXXVIII

Поскольку ночь была установлена яркий день,For the night was installed a bright day,
      И в тот день в течение одного года действительно оставался;       And that day for one year did remain;
Так, чтобы по всему Эйре ярмарка So that over all Eire the fair
      Блеск света и яркость действительно правили.       Light’s brilliance and brightness did reign.

XXIXXXIX

Bethoron сражение созерцаетсяBethoron a battle beheld
      Из великой Монахини против сыновей Чанаана,       Of great Nun against Chanaan’s sons,
В котором Гэбэон видел, что солнце стояло, In which Gabaon saw the sun stand,
      Поскольку Библейский рассказ бежит.       As the Scriptural narrative runs.

XXXXXX

Поскольку храбрый Josue выдерживал яркое солнцеFor brave Josue stood the bright sun
      Засвидетельствовать грешника все убитые;       To witness the wicked all slain;
Почему не для Сэйнт Патрика трижды больше Why not for Saint Patrick thrice more
      Осветить равнину Хибернии?       To illumine Hibernia’s plain?

XXXIXXXI

Поскольку хорошее духовенство всего Эйре прибылосьFor all Eire’s good clergy were come
      Похоронить Сэйнт Патрика с гордостью;       To bury Saint Patrick with pride;
И звуки пения от небес And the sounds of the singing from heaven
      Бросьте их спящий повсюду вокруг, повсюду.       Cast them sleeping all round, far and wide.

XXXIIXXXII

Чистая душа святого Патрика сбежала из его структурыSaint Patrick’s pure soul fled his frame
      (Его бессмертие работ делает);       (His works immortality make);
И премьерой после смерти, And on the first night after death,
      Ангелы Бога наблюдали его след.       The angels of God watched his wake.

XXXIIIXXXIII

И когда Патрик отступил от жизни,And when Patrick departed from life,
      Другому Сэйнт Патрику прибыл он;       To the other Saint Patrick came he;
И Иисусу, Мэри Сын, And to Jesus, of Mary the Son,
      Эти два прошли, яркий и чистый, большой и свободный.       The two passed, bright and pure, great and free.

XXXIVXXXIV

В Патрике не была найдена окраска гордости;In Patrick pride’s stain was not found;
      И большой были работы, которые украшают       And great were the works that adorn
Этот хороший сын Христа, Сын Мэри! This good son of Christ, Mary’s Son!
      С благословением Бога родился Сэйнт Патрик.       With God’s blessing Saint Patrick was born.

- написанный на ирландском Языке приблизительно 1 400 лет назад- written in the Irish Language about 1,400 years ago