Saint QuodvultdeusSaint Quodvultdeus

MémorialMemorial

ProfilProfile

Le cinquième siècle père d'église africain Nord. Connu avoir vécu dans Carthage c.407. Diacre c.421. L'ami, l'étudiant spirituel et le correspondant avec Saint Augustine d'Hippopotame qui a consacré certaines de ses écritures à Quodvultdeus. Évêque de Carthage. Quand Carthage a été envahi par les Vandales ariens sous Genseric, Quodvultdeus et le volume de ses prêtres ont été chargés sur les navires non-navigables et envoyés dans l'exil et un patriarche arien a été installé comme l'évêque. Bien qu'ils doivent avoir a coulé, le magasin a porté le Quodvultdeus et ses hommes à la sécurité à Naples. Quodvultdeus a continué son ministère, a lutté contre l'hérésie Pelagian dans Campagna, mais l'a jamais fait en arrière en Afrique du Nord. Les aryens n'autoriseraient pas à un évêque catholique à être nommé à Carthage depuis les 15 ans prochains. Fifth century North African church father. Known to have been living in Carthage c.407. Deacon c.421. Friend, spiritual student and correspondent with Saint Augustine of Hippo who dedicated some of his writings to Quodvultdeus. Bishop of Carthage. When Carthage was invaded by Arian Vandals under Genseric, Quodvultdeus and the bulk of his priests were loaded onto non-seaworthy ships and sent into exile, and an Arian patriarch was installed as bishop. Though they should have sank, the shop carried the Quodvultdeus and his men to safety to Naples. Quodvultdeus continued his ministry, fought the Pelagian heresy in Campagna, but never made it back to North Africa. The Arians would not permit a Catholic bishop to be appointed to Carthage for the next 15 years.

Born

MortDied

Sens de NomName Meaning

  • Ce que Dieu veutWhat God wants

CanoniséCanonized

Renseignements SupplémentairesAdditional Information

LecturesReadings

Un très petit enfant est né, qui est un grand roi. Les sages lui sont menés de loin. Ils viennent pour adorer celui qui ment dans une mangeoire et règne encore dans le ciel et sur la terre. Quand ils répètent de celui qui est né un roi, Herod est dérangé. Pour sauver son royaume il résout de le tuer, bien que s'il aurait la foi chez l'enfant, il lui-même règne dans la paix dans cette vie et pour toujours dans la vie pour venir.A tiny child is born, who is a great king. Wise men are led to him from afar. They come to adore one who lies in a manger and yet reigns in heaven and on earth. When they tell of one who is born a king, Herod is disturbed. To save his kingdom he resolves to kill him, though if he would have faith in the child, he himself would reign in peace in this life and for ever in the life to come.

Pourquoi ont vous peur, Herod, quand vous entendez de la naissance d'un roi ? Il ne vient pas pour vous conduire, mais conquérir le démon. Mais parce que vous ne le comprenez pas vous êtes dérangés et dans une rage. Pour détruire un enfant que vous cherchez, vous montrez votre cruauté dans la mort de tant d'enfants.Why are you afraid, Herod, when you hear of the birth of a king? He does not come to drive you out, but to conquer the devil. But because you do not understand this you are disturbed and in a rage. To destroy one child whom you seek, you show your cruelty in the death of so many children.

Vous n'êtes pas retenus par l'amour de mères pleurant et de pères pleurant les morts de leurs fils, ni par les cris et les sanglots des enfants. Vous détruisez ceux qui sont très petits dans le corps parce que la peur détruit votre coeur. Vous imaginez que si vous accomplissez votre désir vous pouvez vous prolonger la propre vie, bien que vous cherchiez à tuer la Vie lui-même.You are not restrained by the love of weeping mothers and fathers mourning the deaths of their sons, nor by the cries and sobs of the children. You destroy those who are tiny in body because fear is destroying your heart. You imagine that if you accomplish your desire you can prolong you own life, though you are seeking to kill Life himself.

Les enfants meurent pour Christ, bien qu'ils ne le sachent pas. Les parents portent le deuil pour la mort de martyrs. L'Enfant Jésus fait des jusqu'ici incapables de parler des témoins en bonne santé à lui. Mais vous, Herod, ne le savez pas et êtes dérangés et furieux. Pendant que vous déchargez votre fureur contre l'enfant, vous lui payez déjà l'hommage et ne le savez pas.The children die for Christ, though they do not know it. The parents mourn for the death of martyrs. The Christ child makes of those as yet unable to speak fit witnesses to himself. But you, Herod, do not know this and are disturbed and furious. While you vent your fury against the child, you are already paying him homage, and do not know it.

À quels mérites de leur propre les enfants doivent-ils cette sorte de victoire ? Ils ne peuvent pas parler, encore ils témoignent de Christ. Ils ne peuvent pas utiliser leurs membres pour se livrer à la bataille, encore déjà ils portent de la paume de victoire. - d'un sermon par Évêque Saint Quodvultdeus des Innocents Saints To what merits of their own do the children owe this kind of victory? They cannot speak, yet they bear witness to Christ. They cannot use their limbs to engage in battle, yet already they bear off the palm of victory. - from a sermon by Bishop Saint Quodvultdeus about the Holy Innocents