Heilige in der Kunst: 04 - Die Väter der KircheSaints in Art: 04 – The Fathers of the Church
n wichtige religiöse Dekorationen folgen die Väter, oder Ärzte der Kirche, den Evangelisten und Aposteln, und werden manchmal mit ihnen gruppiert, wie passt, wenn wir die Evangelisten und Apostel als die geistigen Kräfte der Kirche, und die Väter als diejenigen betrachten, die, im Kirchkämpfer, sogar durch den großen Kummer und das Leiden, dafür kämpften, was sie sich vorstellten, die einzigen Prinzipien zu sein, die den wahren Glauben der christlichen Kirche aufnahmen.
n important religious decorations the Fathers, or Doctors of the Church, follow the Evangelists and apostles, and are sometimes grouped with them, as is fitting when we regard the Evangelists and apostles as the spiritual forces of the Church, and the Fathers as those who, in the Church Militant, contended, even through great sorrow and suffering, for what they conceived to be the only creed that embodied the true faith of the Christian Church.
Es gibt wenige, falls etwa, Darstellungen der Väter, die ihnen die volle Ehre erwartet ihr Büro und ihre Arbeiten vor dem zehnten Jahrhundert, der Periode gewähren, als ihre Wichtigkeit und ihre Heiligkeit völlig anerkannt wurden, - als ihr Unterrichten als unfehlbar betrachtet wurde, und sie glaubten kurz gesagt, um vom Gott begeistert zu werden.There are few, if any, representations of the Fathers that accord them the full honour due their office and their labours before the tenth century, the period when their importance and their sanctity was fully acknowledged, – when their teaching was regarded as infallible, and they, in short, believed to be inspired by God.
Die lateinischen Väter sind diejenigen der Westkirche, - Saint Jerome, Saint Ambrose, Saint Augustine, und Saint Gregory, besser bekannt als Gregory das Große. Diese sind in Kunstwerken vertrauter, als die griechischen Väter, oder diejenigen der Ostkirche, - Saint John Chrysostom, Saint Basil das Große, Saint Athanasius, und Saint Gregory Nazianzen sind, zu dem Saint Cyril aus Alexandria oft hinzugefügt wird.The Latin Fathers are those of the Western Church, – Saint Jerome, Saint Ambrose, Saint Augustine, and Saint Gregory, better known as Gregory the Great. These are more familiar in works of art than are the Greek Fathers, or those of the Eastern Church, – Saint John Chrysostom, Saint Basil the Great, Saint Athanasius, and Saint Gregory Nazianzen, to whom Saint Cyril of Alexandria is frequently added.
Wenn die lateinischen Väter in einer Gruppe vertreten werden, ist Saint Jerome manchmal in einem Kleid eines Kardinals und Hut, obwohl Kardinäle nicht bekannt waren, bis drei Jahrhunderte später als seine Zeit, aber weil hielten die anderen Väter erhöhte Positionen in der Kirche, und wurden in kirchlichen Kostümen vertreten, und wie Saint Jerome ein würdevolles Büro im Gericht von Papst Dalmasius hielt, schien es passend, um ihn als ein Kardinal darzustellen. Die venezianischen Maler vertraten ihn oft in einer vollen scharlachroten Robe, mit einer Motorhaube aufgegeben der Kopf. Als so habited sein Symbol eine Kirche in seiner Hand war, die seiner Wichtigkeit zur universalen Kirche sinnbildlich ist.When the Latin Fathers are represented in a group, Saint Jerome is sometimes in a cardinal‘s dress and hat, although cardinals were not known until three centuries later than his time, but as the other Fathers held exalted positions in the Church, and were represented in ecclesiastical costumes, and as Saint Jerome held a dignified office in the court of Pope Dalmasius, it seemed fitting to picture him as a cardinal. The Venetian painters frequently represented him in a full scarlet robe, with a hood thrown over the head. When thus habited, his symbol was a church in his hand, emblematic of his importance to the universal Church.
Saint Jerome wird auch als ein reuiger, oder wieder, mit einem Buch und Kugelschreiber gesehen, der von einem Löwen beigewohnt ist. Als ein reuiger ist er ein elender alter Mann, knapp gekleidet, mit einer Glatze und vernachlässigtem Bart, einer unattraktivsten Zahl. Wenn er als das Übersetzen der Bibeln vertreten wird, ist er in einer Zelle oder einer Höhle, die mit einer düsteren farbigen Robe, und schreibt, oder starrt aufwärts für die Inspiration gekleidet ist. In einigen Beispielen diktiert ein Engel zu ihm.Saint Jerome is also seen as a penitent, or again, with a book and pen, attended by a lion. As a penitent, he is a wretched old man, scantily clothed, with a bald head and neglected beard, a most unattractive figure. When he is represented as translating the Scriptures, he is in a cell or a cave, clothed in a sombre coloured robe, and is writing, or gazing upward for inspiration. In a few instances, an angel is dictating to him.
Saint Ambrose wird in der Robe seines Bischofs mit der Mitra und dem Bischofsstab vertreten, sein Buch auch tragend; wieder trägt er eine verknotete Geißel, und ein Bienenkorb wird oft in der Nähe von ihm gelegt.Saint Ambrose is represented in his bishop’s robe with mitre and crosier, carrying his book also; again, he carries a knotted scourge, and a beehive is frequently placed near him.
Saint Augustine hat eine Vielfalt von Symbolen; er ist habited als ein Bischof und trägt ein Buch, während andere Bücher an seinen Füßen oder neben ihm sind; manchmal ist sein Emblem ein brennendes Herz, das durch einen Pfeil durchstoßen ist.Saint Augustine has a variety of symbols; he is habited as a bishop and carries a book, while other books are at his feet or by his side; sometimes his emblem is a flaming heart, pierced by an arrow.
Als ein Papst hat Saint Gregory die Tiara und den Bischofsstab mit dem doppelten Kreuz. Sein spezielles Attribut ist die Taube; in alten Bildern ist dieses Symbol von seinem Ohr nie weit, manchmal anscheinend zu ihm wispernd, oder über seinen Kopf und Schultern schwankend.As a Pope, Saint Gregory has the tiara and the crosier with the double cross. His special attribute is the dove; in ancient pictures this symbol is never far from his ear, sometimes apparently whispering to him, or hovering about his head and shoulders.
Obwohl die griechischen Väter den lateinischen Vätern als Lehrer vorangingen, werden Bilder von ihnen außer in der Byzantinischen Kunst selten gesehen. Das Schisma zwischen den griechischen und lateinischen Kirchen erzeugte eine Bitterkeit, die seit Jahrhunderten überlebte, und lateinische Künstler scheinen, vergessen zu haben, dass in einer Periode alle Väter der ganzen Kirche gehörten.Although the Greek Fathers preceded the Latin Fathers as teachers, pictures of them are rarely seen except in Byzantine art. The schism between the Greek and Latin Churches engendered a bitterness which survived for centuries, and Latin artists seem to have forgotten that at one period all the Fathers belonged to all the Church.
Die griechischen Väter haben ein allgemeines Symbol, eine Schriftrolle, oder Buch, und der Name von jedem wird in der Nähe von ihm eingeschrieben. Fast ohne Ausnahme wird die rechte Hand in der griechischen Form des Segensspruchs erhoben, die ersten und zweiten Finger streckten sich, und der dritte Finger und angeschlossene Daumen aus, so dass ein Kreuz innerhalb der Hand gemacht wird. Die Schriftrollen in den Händen der griechischen Väter werden mit wichtigen Sätzen von ihren Schriften eingeschrieben.The Greek Fathers have a common symbol, a scroll, or book, and the name of each one is inscribed near him. Almost without exception, the right hand is raised in the Greek form of benediction, the first and second fingers extended, and the third finger and thumb joined, so that a cross is made on the inside of the hand. The scrolls in the hands of the Greek Fathers are inscribed with important sentences from their writings.
Ein gutes Beispiel der Einführung der Väter in der wichtigen kirchlichen Dekoration wird die Freske von iri Correggio in der Kuppel der Kirche von San Giovanni in Parma gesehen, in dem sie in der Nähe von den Evangelisten gesetzt werden.A good example of the introduction of the Fathers in important ecclesiastical decoration is seen iri Correggio’s fresco in the dome of the Church of San Giovanni, in Parma, in which they are seated near the Evangelists.
Die Väter werden auch in wichtigen Szenen im Leben von Christus, und in dieser der Jungfrau vorgestellt. In der Akademie an Venedig ist ein sehr interessantes Bild der Jungfrau Inthronisiert, durch zwei der Vivarini, eine Familie von Malern, die in der Mitte des fünfzehnten Jahrhunderts gediehen, und wurden auch Da Murano genannt, auf dieser Insel geboren gewesen. Dieses Bild wird Giovanni und Andrea da Murano zugeschrieben. Die Jungfrau wird unter einem baldachin, oder Baldachin inthronisiert, der von vier Engeln, und legte anscheinend ins Zentrum eines Gartens unterstützt ist. Der Thron ist auf einer dekorativen Plattform, ein bisschen erhoben, mit einem wohl durchdachten architektonischen Schirm dahinter, außer dem die Spitzen von Bäumen erscheinen. Das Heilige Kind Standplätze auf dem Knie der Jungfrau, und auf jeder Seite, in einer kleinen Entfernung, ist zwei Väter, Saint Jerome und Saint Gregory rechts, Saint Ambrose und Saint Augustine links.The Fathers are also introduced in important scenes in the life of Christ, and in that of the Virgin. In the academy at Venice is a very interesting picture of the Virgin Enthroned, by two of the Vivarini, a family of painters who flourished in the middle of the fifteenth century, and were also called Da Murano, having been born on that island. This picture is attributed to Giovanni and Andrea da Murano. The Virgin is enthroned beneath a baldachin, or canopy, supported by four angels, and apparently placed in the centre of a garden. The throne is on an ornamental platform, slightly elevated, with an elaborate architectural screen behind it, beyond which the tops of trees appear. The Holy Child stands on the Virgin’s knee, and on each side, at a little distance, are two Fathers, Saint Jerome and Saint Gregory on the right, Saint Ambrose and Saint Augustine on the left.
Dieses Bild wird mit der Verzierung überladen, und hat, was eine "bewundernswerte Gelassenheit der Farbe genannt worden ist;" es ist ein ausgezeichnetes Beispiel der üblichen Methode, die lateinischen Väter zu vertreten. Sogar zum frühen Datum seiner Ausführung wurden die venezianischen Eigenschaften gut ausgesprochen. Die großzügigen, dekorativen Vorhänge, die gut bedingten Engel und rosig frech gewesene Madonna, die ehrwürdigen kahlen Köpfe und fließende Bärte, sowie die Pracht der Farbe, werden mehr als in den Arbeiten des Muranese angedeutet. Ich weiß von keiner venezianischen Malerei derselben Periode, die das im Interesse und der Vorzüglichkeit übertrifft.This picture is overloaded with ornament, and has what has been called an “admirable serenity of colour;” it is an excellent example of the usual method of representing the Latin Fathers. Even at the early date of its execution, the Venetian characteristics were well pronounced. The generous, ornamental draperies, the well-conditioned angels and rosy-cheeked Madonna, the venerable bald heads and flowing beards, as well as the gorgeousness of colour, are more than suggested in the works of the Muranese. I know of no Venetian painting of the same period which excels this in interest and excellence.
Es gibt viele Bilder, die dieser Jungfrau Inthronisiert, im Thema und der Einordnung ähneln, und die Väter in solchen Arbeiten kaum falsch sein können, oder indem sie zusammen über die theologischen Mysterien kommunizieren, die sie interessierten. In den letzten Darstellungen gibt es oft eine himmlische Vision, die zu ein oder zwei, aber nicht zu, alle Väter offenbar ist. Gute Beispiele dieser Behandlung sind das Bild von Guido in der Klause an St. Petersburg, und dem durch Dosso Dossi in der Dresdener Galerie.There are many pictures which resemble this Virgin Enthroned, in subject and arrangement, and the Fathers can scarcely be mistaken in such works, or when communing together over the theological mysteries which interested them. In the latter representations there is frequently a heavenly vision which is apparent to one or two, but not to, all the Fathers. Good examples of this treatment are Guido’s picture in the Hermitage at Saint Petersburg, and that by Dosso Dossi, in the Dresden Gallery.
Bilder von Saint Jerome sind zahlreicher als diejenigen der anderen Ärzte der Kirche. Besonders ist das, das der religiösen Bilder wahr ist, in denen er allein ist. Die Gründe dafür sind nicht weit, um zu suchen; er übersetzte nicht nur die Bibel, aber er war der Gründer des klösterlichen Lebens im Westen; er passierte vier Jahre in der Buße in der Wüste, deren schreckliches Leiden Zeit von seiner eigenen Rechnung von ihnen bekannt ist; er war ein Mann von verschiedenen Kenntnissen, sowie ein Christ, der einen dauernden Krieg gegen alles führte, was nicht in der Harmonie mit einem zum Dienst von Christus gewidmeten Leben war; von denen alle ihn zu einer begeisterten Position in der Kirche erzogen.Pictures of Saint Jerome are more numerous than those of the other Doctors of the Church. Especially is this true of the devotional pictures in which he is alone. The reasons for this are not far to seek; he not only translated the scripture, but he was the founder of monastic life in the West; he passed four years in penance in the desert, the awful sufferings of which time are known from his own account of them; he was a man of varied attainments, as well as a Christian who waged a continual warfare against everything that was not in harmony with a life consecrated to the service of Christ; all of which raised him to an exalted position in the Church.
Die Gravieren und Holzschnitte von Saint Jerome, der schreibt oder durch Albert Dürer übersetzt, sind selten, aber bestehen in einigen Sammlungen, und übertreffen meiner Ansicht nach alle anderen Darstellungen dieses Themas. Das von Saint Jerome in seinem Raum ist ein Kupferstich, und wird als eines von drei besten Gravieren von Dürer geschätzt. Es ist sehr hervorragend und in jedem Teil beendeter minutely. Der Heilige schreibt an seinem Schreibtisch; das Zimmer, das durch zwei gewölbte Fenster angezündet ist, ist mit dem Sonnenschein, und dem ehrwürdigen Kopf mit seinem weißen Ring fröhlich, befestigt das Interesse der Szene, wo es sein sollte. Zum schläfrigen Löwen und schläfrigen Aufpasser im Vordergrund fügte Dürer einige charakteristische deutsche Zusätze hinzu; ein Kürbis hängt von einem Balken, und verschiedene nützliche Werkzeuge teilen die Aufmerksamkeit des Zuschauers mit dem gelehrt schauenden Kodex in der Nähe vom Heiligen.The engravings and wood-cuts of Saint Jerome writing or translating, by Albert Dürer, are rare, but exist in a few collections, and, to my mind, excel all other representations of this subject. That of Saint Jerome in his Chamber is a copper-plate, and is esteemed as one of Dürer’s three best engravings. It is very brilliant and minutely finished in every part. The saint is writing at his desk; the room, lighted by two arched windows, is cheerful with sunshine, and the venerable head with its white halo, fixes the interest of the scene where it should be. To the sleepy lion and drowsy watch-dog in the foreground, Dürer added some characteristic German accessories; a pumpkin hangs from a beam, and various useful utensils divide the attention of the spectator with the learned-looking codices near the saint.
Bilder von Saint Jerome als ein reuiger wurden für den Jeronymites gemalt, die Saint Jerome als ihr Gründer fordern. Die eindrucksvollen Gebäude dieser Ordnung sind für ihre Herrlichkeit bemerkenswert, und diese Bilder sind zu zahlreich, um im Detail gesprochen zu werden. Saint Jerome ist im Wesentlichen der typische reuige Mann, wie Mary Magdalene die Frau ist, und in dieser Ansicht diese Heiligen am wichtigsten sind.Pictures of Saint Jerome as a penitent were painted for the Jeronymites, who claim Saint Jerome as their founder. The edifices of this order are remarkable for their magnificence, and these pictures are too numerous to be spoken of in detail. Saint Jerome is essentially the typical male penitent, as Mary Magdalene is the female, and in this view these saints are most important.
Saint Jerome von Titian Reuig, jetzt im Brera, Mailand, wurde für den Herzog von Mantua 1563 gemalt, und ist unter den Darstellungen dieses unterworfenen, schmerzhaft erst, wie es ist. Es vertritt ein wildes, gebirgiges Land, in dessen Zentrum der Heilige auf einem Felsen kniet, und starrt auf ein über ihm befestigtes Kreuz. Er ist nackt, aber für einen kärglichen Vorhang über die Lenden, und hält in seiner Hand den Stein, mit dem er seinen Busen schlägt; der Löwe schläft im Vordergrund; ein Schädel und Stundenglas sind auf einem Felsen am Recht zusammen mit zwei zugeschnallten Volumina. Die Wirkung dieses Bildes ist erstaunlich stark. Wenn man es ernstlich studiert, wird er zu einer verwüsteten Einsamkeit transportiert, die dem Bedauern, der Züchtigung, und den selbst zugefügten Schrecken gewidmet ist, von denen die Effekten allzu Manifest im abgezehrten Körper und der offenbaren Elendkeit davon berühmt reuig sind. Ihm wird dem Zweck höchst angepasst, zu dem es gemalt wurde.Titian’s Saint Jerome Penitent, now in the Brera, Milan, was painted for the Duke of Mantua in 1563, and is first among the representations of this subject, painful as it is. It represents a wild, mountainous country, in the centre of which the saint kneels on a rock, and gazes at a cross fixed above him. He is nude but for a scanty drapery about the loins, and holds in his hand the stone with which he beats his breast; the lion sleeps in the foreground; a skull and hour-glass are on a rock at the right, together with two clasped volumes. The effect of this picture is marvellously powerful. If one studies it seriously he is transported to a desolate solitude, dedicated to repentance, chastisement, and self-inflicted horrors, the effects of which are all too manifest in the emaciated body and the apparent wretchedness of this famous penitent. It is supremely suited to the purpose for which it was painted.
Fast jeder italienische Künstler des Zeichens vertrat dieses Thema, und einzige Bedürfnisse, die spanischen Bilder in jeder Galerie - aber besonders in Jalousiebrettchen zu sehen - um diese seine Mystik und Düsterkeit wahrzunehmen, machten es am attraktivsten den Malern Spaniens.Almost every Italian artist of note represented this subject, and one only needs to see the Spanish pictures in any gallery – but especially in the Louvre – to discern that its mysticism and gloom rendered it most attractive to the painters of Spain.
Eines der berühmten Bilder der Welt ist die Letzte Religionsgemeinschaft von Saint Jerome durch Domenichino. Es wird mit einer Position in der Nähe von der Transfiguration von Raphael in der Vatikaner Galerie beachtet. Die Szene ist die Vorhalle der Kapelle eines Klosters, - weil er befahl, dass er zur Kapelle an Bethlehem, kurz vor seinem Tod, - durch den offenen Bogen geboren werden sollte, dessen eine schöne Landschaft gesehen wird. Der sterbende Heilige, der von seinen Aposteln unterstützt ist, kniet vor dem Geistlichen, der die Oblate ihm präsentiert, während ein begleitender Priester hält, trägt die Tasse, und eine Sekunde, kniend, das Buch und die Wachskerze. Der Körper des Heiligen ist schmerzlich abgezehrt, aber die Aureole ist bereits über seinen Kopf, und es gibt Bequemlichkeit im Gedanken, dass, sobald das Viatikum erhalten wird, die Seele vom Leiden des Fleisches befreit wird.One of the famous pictures of the world is the Last Communion of Saint Jerome, by Domenichino. It is honoured with a position near the Transfiguration, by Raphael, in the Vatican Gallery. The scene is the porch of the chapel of a monastery, – as he commanded that he should be borne to the chapel at Bethlehem, just before his death, – through the open arch of which a lovely landscape is seen. The dying saint, supported by his disciples, kneels before the ecclesiastic, who presents the wafer to him, while one attendant priest holds the cup, and a second, kneeling, bears the book and taper. The body of the saint is painfully emaciated, but the aureole is already about his head, and there is comfort in the thought that, as soon as the viaticum is received, the soul will be freed from the sufferings of the flesh.
Der Löwe ist in der Nähe von den Füßen des Heiligen; oben ist eine Gruppe von vier Engeln, die die ernste Szene beobachten. Die Frau, die teilweise durch die Roben des Priesters verborgen ist. wer die Hand des Heiligen küsst, ist sein treuer Apostel, Saint Paula, eine edle römische Matrone, die Saint Jerome zu Bethlehem folgte und dort baute ein Kloster, ein Krankenhaus, und drei Nonnenkloster.The lion is near the feet of the saint; above is a group of four angels who watch the solemn scene. The woman, partly concealed by the vestments of the priest. who kisses the hand of the saint, is his faithful disciple, Saint Paula, a noble Roman matron who followed Saint Jerome to Bethlehem and there built a monastery, a hospital, and three nunneries.
Der Besuch von Jerome nach Rom war in der Konvertierung von Frauen des Patrizier-Bluts, vom Reichtum, dem Intellekt, und der Schönheit fruchtbar. Nicht nur wurde Saint Paula, aber ihre Tochter Eustochium, und ihre Enkelin Paula, Mitglieder der Gemeinschaft, die von Saint Paula an Bethlehem gegründet ist, dessen Strengen so streng waren, dass sogar Saint Jerome sie missbilligte.Jerome’s visit to Rome was fruitful in the conversion of women of patrician blood, of wealth, intellect, and beauty. Not only Saint Paula, but her daughter Eustochium, and her granddaughter Paula, became members of the community established by Saint Paula at Bethlehem, the austerities of which were so severe that even Saint Jerome disapproved of them.
Das erste Buch der Schöpfer von Frau Oliphant Roms gibt eine umfassende Skizze der Persönlichkeit und Einfluss von Saint Jerome auf eine charmante Weise.The first book of Mrs. Oliphant’s Makers of Rome gives a comprehensive sketch of the personality and influence of Saint Jerome, in a charming manner.
Es gibt mehrere Bildsäulen von Saint Jerome diese Verdienst-Benachrichtigung. Das durch Torrigiano, im Museum an Sevilla, ist berühmt; es vertritt den Heiligen als kniend auf einem Felsen mit einem Kruzifix in einer Hand, und dem Stein der Folter, mit der er gewöhnt wurde, sich, im anderen zu prügeln. Wie man sagt, ist die Bildsäule von Saint Jerome im Frari, in Venedig, durch Alessandro Vittoria, ein Bildnis Tizianrot wenn siebenundneunzig Jahre alt; es gibt etwas darüber, das das reuige nicht anzeigt, obwohl der Stein in seiner Hand, und dem Löwen an seinen Füßen ist. Mehrere andere Bildsäulen von Saint Jerome werden in Venedig gesehen, aber sind einem Schutzpatron aber nicht einem reuigen ähnlich, und vertreten einen sehr verschiedenen Geist von diesem des Heiligen im wunderbaren Bild von Titian.There are several statues of Saint Jerome that merit notice. That by Torrigiano, in the museum at Seville, is famous; it represents the saint as kneeling on a rock with a crucifix in one hand, and the stone of torture, with which he was accustomed to beat himself, in the other. The statue of Saint Jerome in the Frari, in Venice, by Alessandro Vittoria, is said to be a portrait of Titian when ninety-seven years old; there is something about it that does not indicate the penitent, although the stone is in his hand, and the lion at his feet. Several other statues of Saint Jerome are seen in Venice, but are like a patron saint rather than a penitent, and represent a very different spirit from that of the saint in Titian’s wonderful picture.
Saint Ambrose war ein idealer "Muskelchrist," und sein Symbol der verknoteten Geißel von drei Peitschenschnüren ist ein passendes Emblem seiner Strafe des Kaisers Theodosius, und seiner freigebigen Verurteilung von von den Leuten seines Heilmittels begangenen Sünden.Saint Ambrose was an ideal “muscular Christian,” and his symbol of the knotted scourge of three thongs is a suitable emblem of his punishment of the Emperor Theodosius, and his unsparing condemnation of sins committed by the people of his cure.
Ein Bild im Frari, an Venedig, präsentiert Saint Ambrose, der guten Gebrauch seiner Geißel, als, bestiegen auf einem temperamentvollen Pferd macht, er gedeiht es, als ob man alle Arier niederschlägt, die von seinem Ross nicht getrampelt werden. Die meisten Bilder dieses Vaters vertreten seinen strengen Krieg gegen die Anhänger von Arius, den er unaussprechlich hasste, und mit dem Eifer verfolgte.A picture in the Frari, at Venice, presents Saint Ambrose making good use of his scourge, as, mounted on a spirited horse, he flourishes it as if to strike down all Arians who are not trampled by his steed. Most of the pictures of this Father represent his stern warfare against the followers of Arius, whom he hated inexpressibly, and pursued with zeal.
Seine Kapelle im Frari enthält ein großartiges Bild durch Luigi Vivarini und Marco Basaiti. Hier wird der Vater im ganzen Staat inthronisiert, der seinem Büro als Bischof gehörte. Sogar hier ist die Geißel in seiner Hand, und er schaut der kompromisslose Feind Ketzern, dass wir ihn wissen, gewesen zu sein. Eine ruhmvolle Gesellschaft von Heiligen umgibt seinen Thron, in dem die anderen lateinischen Ärzte, alles sind scheinend, Saint Ambrose betreffs eines Führers und höher nachzugeben.His chapel in the Frari contains a grand picture by Luigi Vivarini and Marco Basaiti. Here the Father is enthroned in all the state which pertained to his office as bishop. Even here the scourge is in his hand, and he looks the uncompromising foe to heretics that we know him to have been. A glorious company of saints surround his throne, in which are the other Latin Doctors, all appearing to defer to Saint Ambrose as to a leader and superior.
Auf den Schritten des Throns sind zwei Musikengel, am meisten angemessen gelegt, seitdem Ambrose große Aufmerksamkeit auf die Musik lenkte, und auf ihn wir die Einführung der Weise schulden, den Dienst, bekannt als der Ambrosian-Singsang zu singen.On the steps of the throne are two musical angels, most suitably placed, since Ambrose gave great attention to music, and to him we owe the introduction of the manner of chanting the service, known as the Ambrosian chant.
Basaiti gab eine hervorragende Farbe Bildern, und beendete sie sorgfältig; diese Eigenschaften werden in den Arbeiten des Vivarini gesehen, in dem er vereinigt wurde, aber die breiten, feinen Linien, und das kühne Kehren der Perspektive, sowie die ausgezeichnete Gruppierung der Heiligen in diesem Bild, wegen Luigi Vivarinis ist; dieses Nachdenken vertieft die Reue, dass er nicht lebte, um diese Arbeit zu vollenden, die in die Hände von weniger künstlerischen Partnern fiel.Basaiti gave a brilliant colour to pictures, and finished them carefully; these characteristics are seen in the works of the Vivarini in which he was associated, but the broad, fine lines, and the bold sweep of the perspective, as well as the excellent grouping of the saints in this picture, are due to Luigi Vivarini; this reflection deepens the regret that he did not live to complete this work, which fell into the hands of less artistic associates.
In der wunderbaren Basilika von Sant' wird Ambrogio Maggiore, in Mailand, das von Saint Ambrose gegründet, und allen Heiligen, den Ereignissen im Leben dieses Vaters gewidmet wurde, in der Silbervergoldungserleichterung auf der Rückseite vom Altar gezeichnet. Neugierig, da es, die gewaltsamen Szenen - diejenigen scheinen würde, die den Gebrauch der Geißel bevollmächtigen, weil sein Symbol - weggelassen wird. Sogar seine Ausweisung von Theodosius von dieser derselben Basilika wird nicht vertreten.In the wonderful Basilica of Sant’ Ambrogio Maggiore, in Milan, which was founded by Saint Ambrose, and dedicated to all the saints, the incidents in the life of this Father are depicted in silver gilt relief, on the back of the altar. Curiously, as it would seem, the violent scenes – those which warrant the use of the scourge as his symbol – are omitted. Even his expulsion of Theodosius from this same basilica is not represented.
Im Sommerhaus, Wien, zeigt ein Bild durch Rubens die Szene, als sich der Vater weigerte, dem Kaiser zu erlauben, in die Kathedrale einzugehen. Das war ein Thema, das gut dem großen flämischen Master angepasst ist, und er tat es volle Justiz. Eine sehr schöne kleine Kopie dieses Bildes, durch nicht weniger ein Künstler als Vandyck, ist in der Nationalen Galerie.In the Belvedere, Vienna, a picture by Rubens shows the scene when the Father refused to permit the Emperor to enter the cathedral. This was a subject well suited to the great Flemish master, and he did it full justice. A very beautiful small copy of this picture, by no less an artist than Vandyck, is in the National Gallery.
Die Szene ist die Vorhalle der Kathedrale; auf den Schritten ist Theodosius, der von seinen Begleitern umgeben ist; seine Einstellung ist die des zögernden Gesuchs. Oben ist Saint Ambrose mit mehreren Priestern, wer seine Hand zum Kaiser auf eine Verbieten-Weise ausstreckt.The scene is the porch of the cathedral; on the steps is Theodosius, surrounded by his attendants; his attitude is that of hesitating supplication. Above is Saint Ambrose, with several priests, who stretches out his hand toward the emperor in a forbidding manner.
In letzter Zeit wird Saint Charles Borromeo manchmal mit Saint Ambrose teilweise vertreten, weil er Erzbischof Mailands, und teilweise wegen seiner Grabstätte war, die in dieser Basilika ist.In recent times Saint Charles Borromeo is sometimes represented with Saint Ambrose, partly because he was Archbishop of Milan, and partly on account of his tomb which is in this basilica.
Saint Augustine ist unter den Ärzten der Kirche sehr wichtig, und der unveränderliche Gebrauch seines schönen Te Deums veranlasst ihn, in der dankbaren Erinnerung gehalten zu werden. Er setzte das für die Gelegenheit zu seiner Taufe durch Saint Ambrose, in der Kathedrale Mailands, und seinem ersten Solokonzert zusammen - als die zwei Heiligen zum Altar, jeder vorwärts gingen wiederholend, dass die abwechselnden Verse dieses großartigen Kirchenliedes des Lobs - scheinen würden, ein bei Künstlern zu begrüßendes Thema auszustatten. Bilder der Taufe werden in Saint Augustine gewidmeten Kapellen gesehen, aber ich habe niemanden gesehen, die die Einführung des Te Deums betonen.Saint Augustine is very important among the Doctors of the Church, and the constant use of his beautiful Te Deum causes him to be held in grateful remembrance. He composed this for the occasion of his baptism by Saint Ambrose, in the Cathedral of Milan, and its first recital – when the two saints advanced to the altar, each repeating the alternate verses of this grand hymn of praise – would seem to furnish a subject to be welcomed by artists. Pictures of the baptism are seen in chapels dedicated to Saint Augustine, but I have seen none which emphasise the introduction of the Te Deum.
Das ruhelose, und sogar zerstreut, die Jugend dieses Vaters gab wenig Versprechung solch eines Lebens, wie er in späteren Jahren führte, noch es vernünftig vorgestellt werden konnte, dass seine theologischen Schriften so zahlreich sein und so gefeiert werden sollten, um Gelehrte und Theologen dazu zu bringen, auf ihn als ihr Schutzpatron zu achten.The restless, and even dissipated, youth of this Father gave little promise of such a life as he led in later years, nor could it be reasonably imagined that his theological writings should be so numerous and become so celebrated as to lead scholars and theologians to look to him as their patron saint.
Bilder von Saint Augustine allein sind selten. Er hat kein spezielles Symbol, und erscheint einfach als ein Bischof. Wenn solch eine Zahl mit einem Kugelschreiber oder einem Buch in der Gesellschaft mit Saint Jerome gesehen wird, ist es wahrscheinlich Saint Augustine. Er wird jedoch gewöhnlich mit Gruppen von Heiligen vertreten, unter denen seine Mutter, Saint Monica, oft gesehen wird. Ein feines Bild dieses Typs, durch Andrea del Sarto, ist in der Galerie von Pitti. Saint Augustine wird als das Sprechen in seinem Büro des Arztes der Theologie vertreten; Saint Dominic, Saint Francis, und Saint Lawrence hören aufmerksam, während Mary Magdalene und Saint Sebastian im Vordergrund knien. Del Sarto erreichte einen Hochstil in der Malerei; seine Zusammensetzung, war seine Vorhänge anmutig und harmonisch, das ganze Gefühl seiner Arbeiten ruhig, und als Ganzes fein, sie machen einen Eindruck, leicht und nur konzipiert und durchgeführt worden zu sein. Er kann im Pitti gut studiert werden.
Pictures of Saint Augustine alone are rare. He has no special symbol, and simply appears as a bishop. When such a figure with a pen or a book is seen in company with Saint Jerome, it is probably Saint Augustine. He is, however, usually represented with groups of saints, among whom his mother, Saint Monica, is frequently seen. A fine picture of this type, by Andrea del Sarto, is in the Pitti Gallery. Saint Augustine is represented as speaking, in his office of Doctor of Theology; Saint Dominic, Saint Francis, and Saint Lawrence listen attentively, while Mary Magdalene and Saint Sebastian kneel in the foreground. Del Sarto reached an elevated style in painting; his composition was fine, his draperies graceful and harmonious, the whole feeling of his works tranquil, and, as a whole, they make an impression of having been easily and simply conceived and executed. He can be well studied in the Pitti.
Dieses Bildes von Saint Augustine sagt Kugler: "Saint Augustine spricht mit der höchsten Inspiration der Weise; Saint Dominic ist mit seinem Grund, Saint Francis mit seinem Herzen überzeugt; Saint Lawrence schaut ernsthaft aus dem Bild, während Saint Sebastian und die Magdalene in der Vorderseite knien, fromm hörend. Wir hier finden die bewundernswerteste Unähnlichkeit der Handlung und des Ausdrucks, der mit der höchsten Schönheit der Ausführung besonders des Färbens verbunden ist."Of this picture of Saint Augustine, Kugler says: “Saint Augustine is speaking with the highest inspiration of manner; Saint Dominic is being convinced with his reason, Saint Francis with his heart; Saint Lawrence is looking earnestly out of the picture, while Saint Sebastian and the Magdalene are kneeling in front, listening devoutly. We here find the most admirable contrast of action and expression, combined with the highest beauty of execution, especially of colouring.”
Die Entzückung von Saint Augustine, als, geboren oben von Engeln, er schaute den Retter an, sowohl durch Murillo als auch durch Vandyck gemalt wurde, und stellten beide die kniende Zahl von Saint Monica vor. Das Bild von Murillo ist im Museum Madrids; Vandyck hat einen Teil einer privaten Galerie in England gemacht.The Ecstasy of Saint Augustine, when, borne aloft by angels, he beheld the Saviour, was painted by both Murillo and Vandyck, and both introduced the kneeling figure of Saint Monica. Murillo’s picture is in the Museum of Madrid; Vandyck’s made a part of a private gallery in England.
Ein Bild oft gesehen und bekannt als die Vision von Saint Augustine illustriert die Legende, dass, weil der Heilige auf der Seeküste spazieren ging, er ein Kind sah, das, ein Loch in den Sand eingegraben, es mit Wasser füllte. Als der Heilige das Kind fragte, was er tat, antwortete das Kind, dass er vorhatte, das ganze Wasser des Meeres in dieses Loch zu gießen. Als der Heilige ihn versicherte, dass solch eine Aufgabe nie beendet werden konnte, antwortete das Kind, "Es ist kein Unmöglicher mehr, um das zu tun, als für dich, um das Mysterium auf der das thou Kunstmeditieren umzufassen und zu erklären!"A picture frequently seen and known as the Vision of Saint Augustine illustrates the legend that, as the saint walked on the seashore, he saw a child who, having dug a hole in the sand, was filling it with water. When the saint asked the child what he did, the child replied that he intended to pour all the water of the sea into this hole. When the saint assured him that such a task could never be finished, the child replied, “It is no more impossible to do this than for thee to comprehend and explain the mystery on which thou art meditating!”
Man ist überrascht, dass dieses Thema Male so viele gemalt gewesen ist. Es ist nicht besonders attraktiv, und deutet kein tiefes Gefühl an. Ein Bischof scheint, einem Kind betreffs seiner Weise zu empfehlen, einen Schlamm-Kuchen zu machen. Wenn man die Legende nicht weiß, ist es äußerst gewöhnlich, und wenn es bekannt ist, dass das Bild keine Spiritualität hat. Murillo machte das attraktivste Bild davon, dass ich weiß, aber das Thema scheint unwürdig seiner Bürste; es ist jetzt in der Galerie Jalousiebrettchens.One is surprised that this subject has been so many times painted. It is not especially attractive, and suggests no deep sentiment. A bishop appears to be advising a child as to his manner of making a mud pie. If one does not know the legend it is extremely commonplace, and when it is known the picture has no spirituality. Murillo made the most attractive picture of it that I know, but the subject seems unworthy of his brush; it is now in the Gallery of the Louvre.
Es gibt ein Bild dieser Vision durch Garofalo in der Nationalen Galerie. Saint Augustine wird auf einer Seite des Strands gesetzt, wo seine Bücher auf einem Felsen vor ihm gelegt werden. Hinter ihm ist Saint Catherine, und sie betrachten das schöne Kind aufmerksam. Er ist neben seinem Loch auf dem Sand, und weist zum Meer hin, das er vorhat, darin zu gießen. In der Ferne, am Strand, ist die Zahl eines Geistlichen, gesagt, Saint Stephen zu vertreten. Außer dem Strecken von Wasser wird eine verschiedene Landschaft gesehen, und in den Wolken ist eine Vision der Madonna und des Kindes mit zahlreichen Engeln, von denen einige auf Musikinstrumenten spielen.
There is a picture of this Vision by Garofalo, in the National Gallery. Saint Augustine is seated on one side of the beach, where his books are laid on a rock before him. Behind him is Saint Catherine, and they regard the beautiful child attentively. He is beside his hole on the sand, and points to the sea, which he intends to pour into it. In the distance, on the beach, is the figure of an ecclesiastic, said to represent Saint Stephen. Beyond the stretch of water a varied landscape is seen, and in the clouds is a vision of the Madonna and Child, with numerous angels, some of whom are playing on musical instruments.
Vandyck und Rubens malten auch Bilder dieser Vision, aber sogar ihr Genie scheiterte, Mystik oder Dichtung zur Szene zu geben. Das Bild von Vandyck ist in der Kirche von Saint Augustine in Antwerpen.Vandyck and Rubens also painted pictures of this Vision, but even their genius failed to impart mysticism or poetry to the scene. Vandyck’s picture is in the Church of Saint Augustine, in Antwerp.
Die Grabstätte von Saint Augustine, in der Kathedrale von Pavia, ist das großartigste und interessante mit seinem Namen verbundene Kunststück. Sein Autor ist unbekannt, aber es wird mit einer Autorität Bonino da Campiglione zugeschrieben, und wird gesagt, 1362 begonnen worden zu sein. Es ist möglich, dass Cicognara und der Jacobelli darauf angestellt wurden. Es könnte eine kleine Armee von mit der Arbeit beschäftigten Bildhauern gut gegeben haben, da sie mit zweihundertneunzig Zahlen verschönert wird. Die Geschichte des Lebens des Heiligen Augustine wird in Basreliefen erzählt. Es gibt viele Bildsäulen von wichtigen Heiligen, sowie diejenigen der Evangelisten und Apostel. Das Bildnis des Heiligen liegt auf einer Bahre, und exquisit schöne Engel falten die ernste Kleidung darüber. Sechs Jahrhunderte haben, aber ein bisschen verfärbt die Geldstrafe, deren weißer Marmor diese Grabstätte gemacht wird.The tomb of Saint Augustine, in the Cathedral of Pavia, is the most magnificent and interesting work of art connected with his name. Its author is unknown, but it is attributed with some authority to Bonino da Campiglione, and is said to have been begun in 1362. It is possible that Cicognara and the Jacobelli were employed on it. There might well have been a small army of sculptors engaged in the work, since it is embellished with two hundred and ninety figures. The story of Saint Augustine’s life is told in bas-reliefs. There are many statues of important saints, as well as those of the Evangelists and apostles. The effigy of the saint lies on a bier, and exquisitely beautiful angels are folding the grave clothes about it. Six centuries have but slightly discoloured the fine, white marble of which this tomb is made.
Saint Gregory, sowohl Heiliger als auch Papst, besser bekannt als Gregory das Große, war von einer Patrizier-Familie, und seine Mutter, während er noch ein Säugling war, war durch einen Traum, oder Vision mit einer Überzeugung beeindruckt, dass ihr Sohn ein Papst sein würde. Sie war entsprechend bestrebt, ihn durch seine Ausbildung für das begeisterte Büro des Haupts von der Kirche anzupassen.Saint Gregory, both saint and pope, better known as Gregory the Great, was of a patrician family, and his mother, while he was still an infant, was impressed by a dream, or vision, with a firm belief that her son would be a Pope. She accordingly endeavoured to fit him by his education for the exalted office of the Head of the Church.
Bis zum Tod seines Vaters, jedoch, war Gregory ein Rechtsanwalt vom Beruf, aber als er in sein Erbe eintrat, widmete er sich zu Wohltätigkeiten, und gründete ein Kloster und Krankenhaus.Until his father’s death, however, Gregory was a lawyer by profession, but when he came into his inheritance he devoted himself to charities, and founded a monastery and hospital.
Als sein Vorgänger, Papst Pelagius, starb, weigerte sich Gregory, Papst gemacht zu werden, aber wurde durch den Willen der Kirche, der Leute, und des Kaisers, - für alle gezwungen, was diese in der Übereinstimmung waren, - um dieses begeisterte Büro zu akzeptieren, in dem er berühmt in verschiedenen Richtungen wurde.When his predecessor, Pope Pelagius, died, Gregory refused to be made Pope, but was forced by the will of the Church, the people, and the emperor, – for all these were in accord, – to accept this exalted office, in which he became famous in various directions.
Gregory war erst, um die Doktrin des Fegefeuers zu predigen; er, der es war, wer das Zölibat des Klerus errichtete, der sich zuerst bemühte, England Zu Christianisieren, wer sorgfältig die Formen für Kirchdienstleistungen regelte, ordnete die Musik des Singsangs ein, der durch seinen Namen, und beaufsichtigte die Instruktion von Priestern und Chorsängern bekannt ist, damit sie sich richtig betragen, und den Menschentakt und die Ordnung in der Anbetung unterrichten sollten.Gregory was the first to preach the doctrine of purgatory; he it was who instituted the celibacy of the clergy, who first sought to Christianise England, who carefully regulated the forms for church services, arranged the music of the chants known by his name, and superintended the instruction of priests and choristers in order that they should properly conduct themselves, and teach the people decency and order in worship.
Kurz gesagt, es hat wenige Päpste, tatsächlich wenige Männer in jeder Position gegeben, deren Einfluss in so vielen Alleen so weit reichend gewesen ist, wie dieser von Gregory das Große, und wenigen, deren Leben interessanter sind als sein. Die Geschichte seines Sehens der sächsischen Kinder in Rom, und des Erbietens, England, diesen der von ihm organisierten Umzüge Zu Christianisieren, um um den Aufenthalt der Plage, und die Vision des Erzengels zu beten, der sein Schwert über der Grabstätte von Hadrian, und vielen seiner Arbeiten als Priester, Mönch, und Papst einzieht, präsentiert ihn uns als ein Mann der wunderbaren geistigen Macht, tun Sie als die Wörter von Dante, wenn, mehr als sechs Jahrhunderte nach dem Tod von Gregory schreibend, er so die Stärke seiner Gebete beschreibt:In short, there have been few Popes, indeed few men in any position, whose influence has been so far-reaching, in so many avenues, as that of Gregory the Great, and few whose lives are more interesting than his. The story of his seeing the Saxon children in Rome, and undertaking to Christianise England, that of the processions organised by him to pray for the stay of the plague, and the vision of the archangel sheathing his sword above the tomb of Hadrian, and many of his works as priest, monk, and Pope, present him to us as a man of wonderful spiritual power, as do the words of Dante, when, writing more than six centuries after the death of Gregory, he thus describes the potency of his prayers:
"Leidenschaftliche Liebe “Fervent love
Und lebhafte Hoffnung, mit der Gewalt greifen an And lively hope, with violence assail
Das Königreich des Himmels, und überwunden The kingdom of the heavens, and overcome
Der Wille des Höchsten: nicht in solcher Sorte The will of the Most High: not in such sort
Weil Mann über den Mann vorherrscht; aber überwindet es, As man prevails o’er man; but conquers it,
Weil 'tis bereit, conquer'd zu sein; dennoch, Because ’tis willing to be conquer’d; still,
Obwohl conquer'd, durch seine Gnade, siegend." Though conquer’d, by its mercy, conquering.”
Die zahlreichen Bilder von Saint Gregory als eine einzelne Zahl können gewöhnlich von der Taube, seinem eigenartigen Symbol erkannt werden. Er wird oft in den bischöflichen Roben, mit der Tiara und dem Bischofsstab mit dem doppelten Kreuz gesehen; von denen alle jedem Papst, aber der Taube, oder einem Buch, oder einem Engel gegeben werden könnten, der ein Musikinstrument spielt, zeigen Sie an, dass Gregory das Große ist der Papst, vertrat.The numerous pictures of Saint Gregory as a single figure can usually be recognised from the dove, his peculiar symbol. He is frequently seen in the pontifical robes, with the tiara and crosier with the double cross; all of which might be given to any Pope, but the dove, or a book, or an angel playing some musical instrument, indicate that Gregory the Great is the Pope represented.
Saint Gregory wird in verschiedenen Szenen geschildert, die seine Wohltätigkeit, Sanftheit illustrieren, und andere christliche Vorteile, aber die drei eindrucksvollsten mit ihm verbundenen Themen auf Legenden gegründet werden, und als das Abendessen, die Masse von Saint Gregory, und das Wunder des Brandeum bekannt sind.Saint Gregory is pictured in various scenes which illustrate his charity, gentleness, and other Christian virtues, but the three most impressive subjects connected with him are founded on legends, and are known as the Supper, the Mass of Saint Gregory, and the Miracle of the Brandeum.
Er wurde gewöhnt, zwölf arme Männer zu haben, die zu seinem Tisch, - in der Erinnerung der Zahl der Apostel eingeladen sind, - und bei einer Gelegenheit zählte er dreizehn; er fragte seinen Steward, warum es mehr gab als übliche Gegenwart, und obwohl der Mann immer wieder zählte, konnte er sehen, aber zwölf. Als das Abendessen zu Ende war, näherte sich der Papst dem Fremden, "Wer Kunst thou fragend?" und der Mann antwortete, "Ich bin derjenige, dessen Notwendigkeiten thou hast häufig erleichterten; mein Name ist das Wunderbare, und Gott wird deine Gebete um meinetwillen gewähren!"He was accustomed to have twelve poor men invited to his table, – in remembrance of the number of the Disciples, – and on one occasion he counted thirteen; he asked his steward why there were more than usual present, and although the man counted again and again he could see but twelve. When the supper was over, the Pope approached the stranger, asking “Who art thou?” and the man replied, “I am one whose necessities thou hast often relieved; my name is the Wonderful, and God will grant thy prayers, for my sake!”
In der Kapelle von Saint Barbara, in der Kirche von San Gregorio Magno, in Rom, gibt es einen Tisch, gesagt, dass zu sein, den der Papst verwendete, als er die zwölf armen Männer unterhielt. Eine Bildsäule von Saint Gregory ist auch hier, und wird gesagt, von Michael Angelo begonnen, und durch Cordieri beendet worden zu sein. Zwei Freskomalerei in dieser Kapelle vertritt das Abendessen, und die Szene, wo der Heilige die blonden Kinder im Forum traf, die er Engel nannte, und wer zu ihm den Gedanken am Senden von Missionaren nach England vorschlug.In the Chapel of Saint Barbara, in the Church of San Gregorio Magno, in Rome, there is a table, said to be that which the Pope used when he entertained the twelve poor men. A statue of Saint Gregory is also here, and is said to have been begun by Michael Angelo, and finished by Cordieri. Two frescoes in this chapel represent the Supper, and the scene where the saint met the blond children in the Forum, whom he called angels, and who suggested to him the thought of sending missionaries to England.
In einigen Bildern des Abendessens wird der Fremde als ein Engel vertreten, der dem Papst sichtbar ist, allein. Veronese, in seiner Freske in Santa Maria del Monte, in Vicenza, macht ihn wie Christus im Kleid eines Pilgers, und Vasari, in seinem Bild in der Bologna Galerie, porträtiert auch das unbekannte wie der Retter. Dieses Bild ist das Meisterwerk von Vasari, und vertritt eine Szene vom großen legendären Interesse; es enthält auch Bildnisse von Männern, die in der Zeit von Vasari berühmt waren, aber die Tatsache, dass der Papst in diesem Bild eine Gleichheit von Clement VII ist, macht das Bild wertlos als eine Darstellung des Abendessens von Saint Gregory; genannt durch jeden anderen Namen würde es wertvoller sein.In some pictures of the Supper, the stranger is represented as an angel, visible to the Pope alone. Veronese, in his fresco in Santa Maria del Monte, in Vicenza, makes him like Christ in the dress of a pilgrim, and Vasari, in his picture in the Bologna Gallery, also portrays the unknown like the Saviour. This picture is Vasari’s masterpiece, and represents a scene of great legendary interest; it also contains portraits of men who were famous in Vasari’s time, but the fact that the Pope in this picture is a likeness of Clement VII. makes the picture worthless as a representation of the Supper of Saint Gregory; called by any other name, it would be more valuable.
Die Masse von Saint Gregory ist nicht ein angenehmes Bild. Die Legende-Läufe, dass bei einer Gelegenheit, als Saint Gregory auf dem Feiern der Eucharistie amtierte, jemand die echte Anwesenheit von Christus, und, in der Antwort auf das Gebet des Heiligen, des gekreuzigten Retters, mit allen Instrumenten seines Leidens um ihn bezweifelte, erschienen auf den Altar. In der Kirche von San Gregorio wird diese Vision des Gekreuzigten in der Skulptur auf dem Altar in der Kapelle des Heiligen vertreten.The Mass of Saint Gregory is not a pleasant picture. The legend runs that on an occasion when Saint Gregory was officiating at the celebration of the Eucharist, some one doubted the real presence of Christ, and, in answer to the prayer of the saint, the crucified Saviour, with all the instruments of his suffering around him, appeared upon the altar. In the Church of San Gregorio this Vision of the Crucified is represented in the sculpture on the altar, in the chapel of the saint.
Die Legende des Brandeum verbindet das die Kaiserin Constantia bat um Gregory, ihr einen Teil der Reliquien von Saint Peter und Saint Paul zu geben, aber er, nicht wagend, die Überreste von diesen Heiligen zu stören, sandte ihr einen Teil der Wäsche, die die Überreste von Saint John der Evangelist eingewickelt hatte. Constantia wies dieses Geschenk mit der Verachtung zurück. Dann legte Gregory, wünschend zu beweisen, dass der Glaube des Gläubigers die Macht ist, die Wunder, aber nicht der Vorteil jeder speziellen Reliquie arbeitet, den Stoff auf dem Altar, und nach dem Beten, durchstieß es mit einem Messer, und Blut floss davon als von einem lebenden Körper.The legend of the Brandeum relates that the Empress Constantia begged Gregory to give her some portion of the relics of Saint Peter and Saint Paul, but he, not daring to disturb the remains of these saints, sent her a portion of the linen which had enveloped the remains of Saint John the Evangelist. Constantia rejected this gift with scorn. Then Gregory, desiring to prove that the faith of the believer is the power that works miracles, rather than the virtue of any special relic, placed the cloth on the altar, and, after praying, pierced it with a knife, and blood flowed from it as from a living body.
Über den Altar von Saint Gregory im Heiligen Peter gibt es eine Mosaikkopie eines Bildes dieses Wunders nach einer Malerei von Andrea Sacchi, der in der Galerie des Vatikans hängt. Die Bilder von Sacchi sind einfach und in der Behandlung, dem Grab im Ton direkt, und in der Farbe leuchtend. Er war nicht ein großer Künstler, aber er gab ein Element von Interesse seinen Arbeiten, das sie Aufmerksamkeit sichert.
Over the altar of Saint Gregory in Saint Peter’s there is a mosaic copy of a picture of this miracle, after a painting by Andrea Sacchi, which hangs in the Gallery of the Vatican. Sacchi’s pictures are simple and direct in treatment, grave in tone, and luminous in colour. He was not a great artist, but he imparted an element of interest to his works, which secures them attention.
In dieser Malerei des Brandeum ist der Altar an der Seite des Bildes, und der Papst, sich zu seinen Begleitern und den Botschaftern der Kaiserin drehend, hat die Wäsche durchstoßen, von der das Blut fließt. Das Erstaunen der Zeugen wird gut porträtiert; die Taube treibt sich in der Nähe vom Haupt von Saint Gregory herum, und alle Details der Arbeit werden gut gemacht.In this painting of the Brandeum, the altar is at the side of the picture, and the Pope, turning toward his attendants and the ambassadors of the empress, has pierced the linen, from which the blood flows. The astonishment of the witnesses is well portrayed; the dove hovers near the head of Saint Gregory, and all the details of the work are well rendered.
Es gibt wenige Bilder von Saint Gregory allein, oder solche, die die Ereignisse seines Lebens, in europäischen Galerien, aber in Bildern der Madonna, und von Szenen vom Leben von Christus vertreten, erscheint er mit den anderen lateinischen Vätern, als in der Inthronisierten Madonna in der venezianischen Akademie, von der ich gesprochen habe.There are few pictures of Saint Gregory alone, or such as represent the incidents of his life, in European galleries, but in pictures of the Madonna, and of scenes from the life of Christ, he appears with the other Latin Fathers, as in the Enthroned Madonna in the Venetian Academy, of which I have spoken.
In Begräbniskapellen erinnern die Dekorationen oft denjenigen daran, dass die Doktrin des Fegefeuers mit Saint Gregory entstand, der als das Beten vertreten wird, während Engel Seelen von den Flammen der Hölle befreien. Wie man glaubte, hatte er so die Seele des Kaisers Trajan durch das Gebet befreit, und, wie wir gesehen haben, schrieb Dante seinen Gebeten die Macht zu, den Willen des Höchsten "zu überwinden."In funeral chapels the decorations frequently remind one that the doctrine of purgatory originated with Saint Gregory, who is represented as praying, while angels release souls from the flames of hell. He was believed to have thus released the soul of the Emperor Trajan by prayer, and, as we have seen, Dante attributed to his prayers the power to “overcome the will of the Most High.”
In Byzantinischen Darstellungen der griechischen Väter, oder Ärzten der Kirche werden sie in die ziemlich gleiche Beziehung Christus gelegt, wie diejenigen der lateinischen Kirche sind. Kein unterscheidendes Symbol, - jeden habend, ein Buch oder Schriftrolle ertragend, - wird der Name in der Nähe von jedem Vater notwendigerweise eingeschrieben. Die Hauptbeispiele dieser Darstellung sind diejenigen der Kuppel des baptistery von Saint Mark in Venedig. und der Kathedrale von Monreale, Palermo.In Byzantine representations of the Greek Fathers, or Doctors of the Church, they are placed in much the same relation to Christ as are those of the Latin Church. Having no distinguishing symbol, – each bearing a book or scroll, – the name is necessarily inscribed near each Father. The chief examples of this representation are those of the dome of the baptistery of Saint Mark, in Venice. and of the Cathedral of Monreale, Palermo.
Saint John Chrysostom, das golden ausgesprochene, ist unter diesen Ärzten erst. und in der Kirche in Venedig, das trägt. sein Name dort ist ein berühmtes Bild, in dem er inthronisiert, und von sechs Heiligen, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint John der Baptist, Saint Augustine, und Saint Liberale umgeben wird. Das wird das Meisterwerk von Sebastian del Piombo genannt, der in der Zusammensetzung nicht bedeutend war, und an Feinheit und Spiritualität Mangel hatte. Sogar hier sind die weiblichen Heiligen ihrer persönlichen Attraktionen bewusst, und die männlichen Heiligen haben auch einen Hinweis der Affektiertheit in ihrem Lager; das trifft besonders auf Saint John der Baptist zu. Kurz gesagt, während das ein wirksames Bild ist, hat es an Dignität und Feinheit, und, während temperamentvoll, Mangel, es wird mit dem Ungestüm, aber nicht mit der Ruhe erfüllt und Kraft befehlend. Im Vorbeigehen muss ich bemerken, dass in dieser Kirche von San Giovanni Crisostomo das letzte Bild ist, das von diesem echt religiösen Maler, Giovanni Bellini unterzeichnet ist, als er vierundachtzig Jahre alt war. Es vertritt Saint Jerome, Saint Christopher, und Saint Augustine in einer gebirgigen Landschaft. Ich kenne über keine Bilder von Saint Basil das Große, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, und Saint Cyril, manchmal genannt als ein fünfter griechischer Arzt, diese Nachfrage unsere Rücksicht.Saint John Chrysostom, the golden-mouthed, is first among these Doctors. and in the church in Venice which bears. his name there is a celebrated picture, in which he is enthroned, and surrounded by six saints, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint John the Baptist, Saint Augustine, and Saint Liberale. This is called the masterpiece of Sebastian del Piombo, who was not eminent in composition, and lacked delicacy and spirituality. Even here the female saints are conscious of their personal attractions, and the male saints also have a hint of affectation in their bearing; this is especially true of Saint John the Baptist. In short, while this is an effective picture, it lacks dignity and delicacy, and, while spirited, it is imbued with impetuosity, rather than with calm and commanding force. In passing I must remark that in this Church of San Giovanni Crisostomo is the last picture signed by that genuinely religious painter, Giovanni Bellini, when he was eighty-four years old. It represents Saint Jerome, Saint Christopher, and Saint Augustine in a mountainous landscape. I know of no pictures of Saint Basil the Great, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, and Saint Cyril, sometimes named as a fifth Greek Doctor, that demand our consideration.
