Santi in Art: 04 – I Padri della chiesaSaints in Art: 04 – The Fathers of the Church
n le decorazioni religiose importanti i Padri, o i Dottori della chiesa, seguono gli Evangelisti e gli apostoli, e sono qualche volta raggruppati con loro, come si sta adattando quando consideriamo gli Evangelisti e gli apostoli come le forze spirituali della chiesa, e i Padri come quelli che, nel Militante di chiesa, contesero, perfino attraverso gran dolore e sofferenza, per quello che loro concepirono per essere l'unico credo che incarnò la fede true della chiesa cristiana.
n important religious decorations the Fathers, or Doctors of the Church, follow the Evangelists and apostles, and are sometimes grouped with them, as is fitting when we regard the Evangelists and apostles as the spiritual forces of the Church, and the Fathers as those who, in the Church Militant, contended, even through great sorrow and suffering, for what they conceived to be the only creed that embodied the true faith of the Christian Church.
Ci sono poco, se alcuno, le rappresentazioni dei Padri che gli accordano l'onore pieno dovuto il loro ufficio e i loro lavori prima del decimo secolo, il periodo quando la loro importanza e la loro santità furono completamente riconosciute, – quando il loro insegnamento fu considerato come infallibile, e loro, in corto, credè per esser ispirato da Dio.There are few, if any, representations of the Fathers that accord them the full honour due their office and their labours before the tenth century, the period when their importance and their sanctity was fully acknowledged, – when their teaching was regarded as infallible, and they, in short, believed to be inspired by God.
I Padri latini sono quelli della chiesa Occidentale, – Saint Jerome, Saint Ambrose, Saint Augustine, e Saint Gregory, meglio conosciuto come Gregory il Grande. Questi sono più familiari in opere d'arte che sono i Padri greci, o quelli della chiesa Orientale, – Saint John Chrysostom, Saint Basil il Grande, Saint Athanasius, e Saint Gregory Nazianzen, a chi Saint Cyril d'Alessandria è frequentemente aggiunto.The Latin Fathers are those of the Western Church, – Saint Jerome, Saint Ambrose, Saint Augustine, and Saint Gregory, better known as Gregory the Great. These are more familiar in works of art than are the Greek Fathers, or those of the Eastern Church, – Saint John Chrysostom, Saint Basil the Great, Saint Athanasius, and Saint Gregory Nazianzen, to whom Saint Cyril of Alexandria is frequently added.
Quando i Padri latini sono rappresentati in un gruppo, Saint Jerome è qualche volta in vestito di un cardinale e cappello, sebbene i cardinali non fossero conosciuti fino a tre secoli più tardi che il suo tempo, ma siccome gli altri Padri tennero posizioni innalzate nella chiesa, e furono rappresentati in costumi ecclesiastici, e siccome Saint Jerome ricoprì una carica dignitosa nella corte del Papa Dalmasius, sembrò la prova per immaginarlo come un cardinale. I pittori veneziani frequentemente l'hanno rappresentato in un accappatoio scarlatto pieno, con un cappuccio abbandonato la testa. Quando così habited, il suo simbolo fu una chiesa nella sua mano, emblematica della sua importanza per la chiesa universale.When the Latin Fathers are represented in a group, Saint Jerome is sometimes in a cardinal‘s dress and hat, although cardinals were not known until three centuries later than his time, but as the other Fathers held exalted positions in the Church, and were represented in ecclesiastical costumes, and as Saint Jerome held a dignified office in the court of Pope Dalmasius, it seemed fitting to picture him as a cardinal. The Venetian painters frequently represented him in a full scarlet robe, with a hood thrown over the head. When thus habited, his symbol was a church in his hand, emblematic of his importance to the universal Church.
Saint Jerome è anche visto come un penitente, o di nuovo, con un libro e una penna, assistita da un leone. Come un penitente, lui è un uomo vecchio misero, succintamente vestito, con una testa calva e una barba trascurata, la cifra più poco attraente. Quando lui è rappresentato come traduzione delle Sacre Scritture, lui è in una cella o una caverna, vestita in un accappatoio colorato tetro, e sta scrivendo, o fissando in su per inspirazione. In alcuni casi, un angelo gli sta dettando.Saint Jerome is also seen as a penitent, or again, with a book and pen, attended by a lion. As a penitent, he is a wretched old man, scantily clothed, with a bald head and neglected beard, a most unattractive figure. When he is represented as translating the Scriptures, he is in a cell or a cave, clothed in a sombre coloured robe, and is writing, or gazing upward for inspiration. In a few instances, an angel is dictating to him.
Saint Ambrose è rappresentato in accappatoio del suo vescovo con mitra e pastorale, portando il suo libro anche; di nuovo, lui porta un flagello intrecciato, e un alveare è frequentemente messo vicino a lui.Saint Ambrose is represented in his bishop’s robe with mitre and crosier, carrying his book also; again, he carries a knotted scourge, and a beehive is frequently placed near him.
Saint Augustine ha una varietà di simboli; lui è habited come un vescovo e porta un libro, mentre altri libri sono ai suoi piedi o dalla sua parte; qualche volta il suo emblema è un cuore ardente, forato da una freccia.Saint Augustine has a variety of symbols; he is habited as a bishop and carries a book, while other books are at his feet or by his side; sometimes his emblem is a flaming heart, pierced by an arrow.
Come un Papa, Saint Gregory ha la tiara e la pastorale con la croce doppia. Il suo attributo speciale è il colombo; in quadri antichi questo simbolo è mai lontano dal suo orecchio, qualche volta evidentemente bisbigliandogli, o volando a punto fisso sulla sua testa e spalle.As a Pope, Saint Gregory has the tiara and the crosier with the double cross. His special attribute is the dove; in ancient pictures this symbol is never far from his ear, sometimes apparently whispering to him, or hovering about his head and shoulders.
Sebbene i Padri greci precedessero i Padri latini come insegnanti, i quadri di loro sono raramente visti eccetto in art Bizantino. Lo scisma tra le chiese greche e latine generò un'amarezza che sopravvisse durante secoli, e gli artisti latini sembrano di aver dimenticato che in un periodo tutti i Padri appartennero a tutta la chiesa.Although the Greek Fathers preceded the Latin Fathers as teachers, pictures of them are rarely seen except in Byzantine art. The schism between the Greek and Latin Churches engendered a bitterness which survived for centuries, and Latin artists seem to have forgotten that at one period all the Fathers belonged to all the Church.
I Padri greci hanno un simbolo comune, un rotolo, o un libro, e il nome d'ognuno è inciso vicino a lui. Quasi senza eccezione, la mano destra è alzata nella forma greca di benedizione, le prime e seconde dita si estesero, e il terzo dito e il pollice unito, in modo che una croce sia fatta sull'interno della mano. I rotoli nelle mani dei Padri greci sono incisi con proposizioni importanti dalle loro scritture.The Greek Fathers have a common symbol, a scroll, or book, and the name of each one is inscribed near him. Almost without exception, the right hand is raised in the Greek form of benediction, the first and second fingers extended, and the third finger and thumb joined, so that a cross is made on the inside of the hand. The scrolls in the hands of the Greek Fathers are inscribed with important sentences from their writings.
Un buon esempio dell'introduzione dei Padri in decorazione ecclesiastica importante è visto l'affresco di Correggio iri nella cupola della chiesa di San Giovanni, in Parma, in cui loro si siedono vicino agli Evangelisti.A good example of the introduction of the Fathers in important ecclesiastical decoration is seen iri Correggio’s fresco in the dome of the Church of San Giovanni, in Parma, in which they are seated near the Evangelists.
I Padri sono anche presentati in scene importanti nella vita di Christ, e in quella della Vergine. Nell'accademia a Venezia è un quadro molto interessante della Vergine Messa sul trono, da due dei Vivarini, una famiglia di pittori che prosperarono nel mezzo del quindicesimo secolo, e furono anche chiamati Da Murano, avere stato nato su quell'isola. Questo quadro è attribuito a Giovanni e Andrea da Murano. La Vergine è messa sul trono sotto un baldachin, o il baldacchino, sostenuto da quattro angeli, ed evidentemente mise nel centro di un giardino. Il trono è su una piattaforma ornamentale, poco innalzata, con uno schermo architettonico elaborato dietro questo, al di là di cui le cime d'alberi appaiono. Il Bambino Santo stand sul ginocchio della Vergine, e su ogni parte, a una piccola distanza, è due Padri, Saint Jerome e Saint Gregory a destra, Saint Ambrose e Saint Augustine a sinistra.The Fathers are also introduced in important scenes in the life of Christ, and in that of the Virgin. In the academy at Venice is a very interesting picture of the Virgin Enthroned, by two of the Vivarini, a family of painters who flourished in the middle of the fifteenth century, and were also called Da Murano, having been born on that island. This picture is attributed to Giovanni and Andrea da Murano. The Virgin is enthroned beneath a baldachin, or canopy, supported by four angels, and apparently placed in the centre of a garden. The throne is on an ornamental platform, slightly elevated, with an elaborate architectural screen behind it, beyond which the tops of trees appear. The Holy Child stands on the Virgin’s knee, and on each side, at a little distance, are two Fathers, Saint Jerome and Saint Gregory on the right, Saint Ambrose and Saint Augustine on the left.
Questo quadro è sovraccaricato con ornamento, e ha quello che è stato chiamato una “serenità ammirevole di colore;” è un esempio eccellente del metodo solito di rappresentare i Padri latini. Perfino alla prima data della sua esecuzione, le caratteristiche veneziane furono bene pronunciate. I drappeggi generosi, ornamentali, gli angeli bene condizionati e la Madonna da guancia rosea, i capi calvi venerabili e le barbe fluenti, così come lo stupendo di colore, sono più che suggeriti nei lavori del Muranese. So di dipingere non veneziano dello stesso periodo che supera questo in interesse ed eccellenza.This picture is overloaded with ornament, and has what has been called an “admirable serenity of colour;” it is an excellent example of the usual method of representing the Latin Fathers. Even at the early date of its execution, the Venetian characteristics were well pronounced. The generous, ornamental draperies, the well-conditioned angels and rosy-cheeked Madonna, the venerable bald heads and flowing beards, as well as the gorgeousness of colour, are more than suggested in the works of the Muranese. I know of no Venetian painting of the same period which excels this in interest and excellence.
Ci sono molti quadri che assomigliano a questa Vergine Messa sul trono, in soggetto e accordo, e i Padri possono appena star sbagliando in tali lavori, o comunicando insieme sopra i misteri teologici che li interessarono. Nelle rappresentazioni ultime c'è frequentemente una vista divina che è apparente per un o due, ma non per, tutti i Padri. I buoni esempi di questo trattamento sono il quadro di Guido nell'Eremitaggio a San Pietroburgo, e questo da Dosso Dossi, nella Galleria Di Meissen.There are many pictures which resemble this Virgin Enthroned, in subject and arrangement, and the Fathers can scarcely be mistaken in such works, or when communing together over the theological mysteries which interested them. In the latter representations there is frequently a heavenly vision which is apparent to one or two, but not to, all the Fathers. Good examples of this treatment are Guido’s picture in the Hermitage at Saint Petersburg, and that by Dosso Dossi, in the Dresden Gallery.
I quadri di Saint Jerome sono più numerosi che quelli degli altri Dottori della chiesa. Particolarmente è questo true dei quadri devozionali in cui lui è solo. Le ragioni per questo non sono lontane per cercare; lui non solo tradusse la Sacra Scrittura, ma lui fu il fondatore di vita monastica nell'Ovest; lui passò quattro anni in penitenza in deserto, le sofferenze terribili di cui il tempo è conosciuto dal suo conto di loro; lui fu un uomo di cognizioni vari, così come un cristiano che intraprese una guerra continua contro tutto che non fu in armonia con una vita consacrata al servizio di Christ; tutti di cui lo tirarono su a una posizione elevata nella chiesa.Pictures of Saint Jerome are more numerous than those of the other Doctors of the Church. Especially is this true of the devotional pictures in which he is alone. The reasons for this are not far to seek; he not only translated the scripture, but he was the founder of monastic life in the West; he passed four years in penance in the desert, the awful sufferings of which time are known from his own account of them; he was a man of varied attainments, as well as a Christian who waged a continual warfare against everything that was not in harmony with a life consecrated to the service of Christ; all of which raised him to an exalted position in the Church.
Le incisioni e le incisioni su legno di Saint Jerome che scrive o e traduce, da Albert Dürer, sono rare, ma esistono in alcune raccolte, e, alla mia mente, superano tutte le altre rappresentazioni di questo soggetto. Di Saint Jerome nella sua Camera è una lastra di rame, e è stimato come una delle tre incisioni migliori di Dürer. È molto brillante e minutamente finito in ogni parte. Il santo sta scrivendo alla sua scrivania; la camera, illuminata da due finestre arcuate, è allegra con luce del sole, e la testa venerabile con la sua aureola bianca, fissa l'interesse della scena dove deve essere. Al leone assonnato e il cane da guardia sonnolento nel primo piano, Dürer aggiunse alcuni accessori tedeschi caratteristici; una zucca pende da un raggio, e i vari utensili utili dividono l'attenzione dello spettatore con i codici imparato sembrando vicino al santo.The engravings and wood-cuts of Saint Jerome writing or translating, by Albert Dürer, are rare, but exist in a few collections, and, to my mind, excel all other representations of this subject. That of Saint Jerome in his Chamber is a copper-plate, and is esteemed as one of Dürer’s three best engravings. It is very brilliant and minutely finished in every part. The saint is writing at his desk; the room, lighted by two arched windows, is cheerful with sunshine, and the venerable head with its white halo, fixes the interest of the scene where it should be. To the sleepy lion and drowsy watch-dog in the foreground, Dürer added some characteristic German accessories; a pumpkin hangs from a beam, and various useful utensils divide the attention of the spectator with the learned-looking codices near the saint.
I quadri di Saint Jerome come un penitente furono dipinti per lo Jeronymites, chi richiedono Saint Jerome come il loro fondatore. Gli edifici di quest'ordine sono notevoli per la loro magnificenza, e questi quadri sono troppo numerosi per esser parlati di in dettaglio. Saint Jerome è essenzialmente il maschio tipico penitente, come Mary Magdalene è la femmina, e in questa vista questi santi sono i più importanti.Pictures of Saint Jerome as a penitent were painted for the Jeronymites, who claim Saint Jerome as their founder. The edifices of this order are remarkable for their magnificence, and these pictures are too numerous to be spoken of in detail. Saint Jerome is essentially the typical male penitent, as Mary Magdalene is the female, and in this view these saints are most important.
Saint Jerome di Titian Penitente, adesso nel Brera, la Milano, fu dipinto per il Duca di Mantua nel 1563, e è primo tra le rappresentazioni di questo soggetto, doloroso com'è. Questo rappresenta un paese selvatico, montuoso, nel centro di cui il santo si inginocchia su una roccia, e fissa una croce fissata al di sopra di lui. Lui è nudo, ma per un drappeggio scarso sulle reni, e tiene nella sua mano la pietra con cui lui si batte il petto; il leone dorme nel primo piano; un cranio e una clessidra sono su una roccia al diritto, insieme con due volumi stretti. L'effetto di questo quadro è meravigliosamente potente. Se unoo lo studia seriamente lui è trasportato a una solitudine desolata, dedicò a pentimento, punizione, e autoinflisse orrori, gli effetti di cui sono fin troppo il manifesto nel corpo emaciato e la miseria apparente di questo famoso penitente. È estremamente andato bene allo scopo con cui fu dipinto.Titian’s Saint Jerome Penitent, now in the Brera, Milan, was painted for the Duke of Mantua in 1563, and is first among the representations of this subject, painful as it is. It represents a wild, mountainous country, in the centre of which the saint kneels on a rock, and gazes at a cross fixed above him. He is nude but for a scanty drapery about the loins, and holds in his hand the stone with which he beats his breast; the lion sleeps in the foreground; a skull and hour-glass are on a rock at the right, together with two clasped volumes. The effect of this picture is marvellously powerful. If one studies it seriously he is transported to a desolate solitude, dedicated to repentance, chastisement, and self-inflicted horrors, the effects of which are all too manifest in the emaciated body and the apparent wretchedness of this famous penitent. It is supremely suited to the purpose for which it was painted.
Quasi ogni artista italiano di nota rappresentò questo soggetto, e uniche necessità di vedere i quadri spagnoli in qualsiasi galleria – ma particolarmente nella presa d'aria a persiana – per percepire quel suo misticismo e oscurità lo resero il più attraente per i pittori della Spagna.Almost every Italian artist of note represented this subject, and one only needs to see the Spanish pictures in any gallery – but especially in the Louvre – to discern that its mysticism and gloom rendered it most attractive to the painters of Spain.
Uno dei quadri famosi del mondo è l'Ultima Comunione di Saint Jerome, da Domenichino. Questo è onorato di una posizione vicino alla Trasfigurazione, da Raphael, nella Galleria di Vaticano. La scena è il portico della cappella di un monastero, – siccome lui comandò che lui debba esser portato alla cappella a Bethlehem, poco prima della sua morte, – attraverso l'arco aperto di cui un bel paesaggio è visto. Il santo morente, sostenuto dai suoi discepoli, si inginocchia prima dell'ecclesiastico, che gli presenta il wafer, mentre un prete attendant tiene la tazza, e un secondo, l'inginocchiarsi, porta il libro e la candelina. Il corpo del santo è penosamente emaciato, ma l'aureola è già sulla sua testa, e c'è conforto nel pensiero che, appena che il viaticum è ricevuto, l'anima sarà liberata dalle sofferenze della carne.One of the famous pictures of the world is the Last Communion of Saint Jerome, by Domenichino. It is honoured with a position near the Transfiguration, by Raphael, in the Vatican Gallery. The scene is the porch of the chapel of a monastery, – as he commanded that he should be borne to the chapel at Bethlehem, just before his death, – through the open arch of which a lovely landscape is seen. The dying saint, supported by his disciples, kneels before the ecclesiastic, who presents the wafer to him, while one attendant priest holds the cup, and a second, kneeling, bears the book and taper. The body of the saint is painfully emaciated, but the aureole is already about his head, and there is comfort in the thought that, as soon as the viaticum is received, the soul will be freed from the sufferings of the flesh.
Il leone è vicino ai piedi del santo; sopra è un gruppo di quattro angeli che guardano la scena solenne. La donna, parzialmente nascosta dai paramenti sacri del prete. chi bacia la mano del santo, è il suo discepolo fedele, Saint Paula, una capoinfermiera romana nobile che seguì Saint Jerome a Bethlehem e là costruì un monastero, un ospedale, e tre conventi.The lion is near the feet of the saint; above is a group of four angels who watch the solemn scene. The woman, partly concealed by the vestments of the priest. who kisses the hand of the saint, is his faithful disciple, Saint Paula, a noble Roman matron who followed Saint Jerome to Bethlehem and there built a monastery, a hospital, and three nunneries.
La visita di Jerome di Roma fu fruttuosa nella conversione di donne di sangue di patrizio, di ricchezza, intelletto, e bellezza. Non solo Saint Paula, ma sua figlia Eustochium, e la sua nipote Paula, diventò membri della comunità istituita da Saint Paula a Bethlehem, le austerità di cui furono così severe che perfino Saint Jerome trovò da ridire su loro.Jerome’s visit to Rome was fruitful in the conversion of women of patrician blood, of wealth, intellect, and beauty. Not only Saint Paula, but her daughter Eustochium, and her granddaughter Paula, became members of the community established by Saint Paula at Bethlehem, the austerities of which were so severe that even Saint Jerome disapproved of them.
Il primo libro di Produttori di signora Oliphant di Roma dà uno schizzo completo della personalità e un'influenza di Saint Jerome, in un modo incantevole.The first book of Mrs. Oliphant’s Makers of Rome gives a comprehensive sketch of the personality and influence of Saint Jerome, in a charming manner.
Ci sono parecchie statue di Saint Jerome quell'avviso di merito. Da Torrigiano, nel museo a Siviglia, è famoso; questo rappresenta il santo come inginocchiandosi su una roccia con un crocifisso in una mano, e la pietra di tortura, con cui lui fu abituato a picchiarsi, nell'altro. Si dice che la statua di Saint Jerome nel Frari, in Venezia, da Alessandro Vittoria, è un ritratto di Rosso Tiziano quando novantasette anni; c'è qualcosa su questo che non indica il penitente, sebbene la pietra sia nella sua mano, e il leone ai suoi piedi. Parecchie altre statue di Saint Jerome sono viste in Venezia, ma assomigliano un santo di patrono, piuttosto che un penitente, e rappresentano uno spirito molto diverso da quello del santo in quadro meraviglioso di Titian.There are several statues of Saint Jerome that merit notice. That by Torrigiano, in the museum at Seville, is famous; it represents the saint as kneeling on a rock with a crucifix in one hand, and the stone of torture, with which he was accustomed to beat himself, in the other. The statue of Saint Jerome in the Frari, in Venice, by Alessandro Vittoria, is said to be a portrait of Titian when ninety-seven years old; there is something about it that does not indicate the penitent, although the stone is in his hand, and the lion at his feet. Several other statues of Saint Jerome are seen in Venice, but are like a patron saint rather than a penitent, and represent a very different spirit from that of the saint in Titian’s wonderful picture.
Saint Ambrose fu un “cristiano muscolare ideale,” e il suo simbolo del flagello intrecciato di tre cinghie di cuoio è un emblema adatto della sua punizione dell'Imperatore Theodosius, e la sua condanna generosa di peccati commessi dalla gente della sua cura.Saint Ambrose was an ideal “muscular Christian,” and his symbol of the knotted scourge of three thongs is a suitable emblem of his punishment of the Emperor Theodosius, and his unsparing condemnation of sins committed by the people of his cure.
Un quadro nel Frari, a Venezia, presenta Saint Ambrose che fa il buon uso del suo flagello, come, montato su un cavallo energico, lui lo brandisce come se colpire tutt'Arians chi non sono calpestati dal suo destriero. La maggior parte dei quadri di questo Padre rappresentano la sua guerra severa contro i seguaci d'Arius, chi lui odiò inesprimibilmente, e perseguì con zelo.A picture in the Frari, at Venice, presents Saint Ambrose making good use of his scourge, as, mounted on a spirited horse, he flourishes it as if to strike down all Arians who are not trampled by his steed. Most of the pictures of this Father represent his stern warfare against the followers of Arius, whom he hated inexpressibly, and pursued with zeal.
La sua cappella nel Frari contiene un quadro magnifico da Luigi Vivarini e Marco Basaiti. Qui il Padre è messo sul trono in tutto lo stato che pertenne al suo ufficio come vescovo. Perfino qui il flagello è nella sua mano, e lui sembra il nemico assoluto a eretici che lo sappiamo esser stato. Una compagnia gloriosa di santi circonda il suo trono, in cui sono gli altri Dottori latini, tutto sembrando rimettere a Saint Ambrose quanto a un capo e superiore.His chapel in the Frari contains a grand picture by Luigi Vivarini and Marco Basaiti. Here the Father is enthroned in all the state which pertained to his office as bishop. Even here the scourge is in his hand, and he looks the uncompromising foe to heretics that we know him to have been. A glorious company of saints surround his throne, in which are the other Latin Doctors, all appearing to defer to Saint Ambrose as to a leader and superior.
Sui passi del trono sono due angeli musicali, il più adeguatamente messi, poiché Ambrose prestò la gran attenzione alla musica, e a lui dobbiamo l'introduzione del modo di cantare il servizio, conosciuto come lo slogan di Ambrosian.On the steps of the throne are two musical angels, most suitably placed, since Ambrose gave great attention to music, and to him we owe the introduction of the manner of chanting the service, known as the Ambrosian chant.
Basaiti diede un colore brillante a quadri, e li finì accuratamente; queste caratteristiche sono viste nei lavori del Vivarini in cui lui fu associato, ma le linee larghe, eccellenti, e la spazzata audace della prospettiva, così come l'organizzazione in gruppi eccellente dei santi in questo quadro, è a causa di Luigi Vivarini; questa riflessione approfondisce il rimpianto che lui non è vissuto per completare questo lavoro, che cadde nelle mani di soci meno artistici.Basaiti gave a brilliant colour to pictures, and finished them carefully; these characteristics are seen in the works of the Vivarini in which he was associated, but the broad, fine lines, and the bold sweep of the perspective, as well as the excellent grouping of the saints in this picture, are due to Luigi Vivarini; this reflection deepens the regret that he did not live to complete this work, which fell into the hands of less artistic associates.
Nella Basilica meravigliosa di Sant’ Ambrogio Maggiore, in Milano, che fu fondata da Saint Ambrose, e dedicata a tutti i santi, gli incidenti nella vita di questo Padre è dipinto in sollievo dorato d'argento, sul retro dell'altare. Curiosamente, siccome sembrerebbe, le scene violente – quelli che garantiscono l'uso del flagello siccome il suo simbolo – è omesso. Perfino la sua espulsione di Theodosius da questa stessa basilica non è rappresentata.In the wonderful Basilica of Sant’ Ambrogio Maggiore, in Milan, which was founded by Saint Ambrose, and dedicated to all the saints, the incidents in the life of this Father are depicted in silver gilt relief, on the back of the altar. Curiously, as it would seem, the violent scenes – those which warrant the use of the scourge as his symbol – are omitted. Even his expulsion of Theodosius from this same basilica is not represented.
Nel Belvedere, la Vienna, un quadro da Rubens mostra la scena quando il Padre rifiutò di permettere all'Imperatore di entrare nella cattedrale. Questo fu un soggetto bene andato bene al gran padrone fiammingo, e lui lo fece la giustizia piena. Una piccola copia molto bella di questo quadro, da non meno un artista che Vandyck, è nella Galleria Nazionale.In the Belvedere, Vienna, a picture by Rubens shows the scene when the Father refused to permit the Emperor to enter the cathedral. This was a subject well suited to the great Flemish master, and he did it full justice. A very beautiful small copy of this picture, by no less an artist than Vandyck, is in the National Gallery.
La scena è il portico della cattedrale; sui passi è Theodosius, circondato dal suo attendants; il suo atteggiamento è quella di supplica d'esitazione. Sopra è Saint Ambrose, con parecchi preti, chi allunga la sua mano verso l'imperatore in un modo ostile.The scene is the porch of the cathedral; on the steps is Theodosius, surrounded by his attendants; his attitude is that of hesitating supplication. Above is Saint Ambrose, with several priests, who stretches out his hand toward the emperor in a forbidding manner.
Recentemente Saint Charles Borromeo è qualche volta rappresentato con Saint Ambrose, parzialmente perché lui fu l'arcivescovo di Milano, e parzialmente per via della sua tomba che è in questa basilica.In recent times Saint Charles Borromeo is sometimes represented with Saint Ambrose, partly because he was Archbishop of Milan, and partly on account of his tomb which is in this basilica.
Saint Augustine è molto importante tra i Dottori della chiesa, e l'uso costante del suo bel Te Deum lo induce a esser considerato in ricordo grato. Lui compose questo per l'occasione del suo battesimo da Saint Ambrose, nella Cattedrale di Milano, e il suo primo resoconto – quando i due santi avanzarono all'altare, ciascuno ripetendo che i versi alterni di quest'inno magnifico di lode – sembrerebbero di fornire un soggetto da esser dato il benvenuto da artisti. I quadri del battesimo sono visti in cappelle dedicate a Saint Augustine, ma non ho visto nessuno che accentuano l'introduzione di Te Deum.Saint Augustine is very important among the Doctors of the Church, and the constant use of his beautiful Te Deum causes him to be held in grateful remembrance. He composed this for the occasion of his baptism by Saint Ambrose, in the Cathedral of Milan, and its first recital – when the two saints advanced to the altar, each repeating the alternate verses of this grand hymn of praise – would seem to furnish a subject to be welcomed by artists. Pictures of the baptism are seen in chapels dedicated to Saint Augustine, but I have seen none which emphasise the introduction of the Te Deum.
L'irrequieto, e perfino dissipato, la gioventù di questo Padre diede un po' di promessa di una tale vita come lui condusse in anni successivi, né si poteva ragionevolmente immaginare che le sue scritture teologiche devono essere così numerose e diventare così festeggiate per portare studiosi e i teologi a ricorrerlo come il loro santo di patrono.The restless, and even dissipated, youth of this Father gave little promise of such a life as he led in later years, nor could it be reasonably imagined that his theological writings should be so numerous and become so celebrated as to lead scholars and theologians to look to him as their patron saint.
I quadri di Saint Augustine solo sono rari. Lui non ha nessun simbolo speciale, e semplicemente appare come un vescovo. Quando una tale cifra con una penna o un libro è vista in compagnia con Saint Jerome, è probabilmente Saint Augustine. Lui è, comunque, di solito rappresentato con gruppi di santi, tra chi sua madre, Saint Monica, è frequentemente vista. Un quadro eccellente di questo tipo, da Andrea del Sarto, è nella Galleria di Pitti. Saint Augustine è rappresentato come arte del parlare, nel suo ufficio di Dottore di Teologia; Saint Dominic, Saint Francis, e Saint Lawrence ascoltano attentamente, mentre Mary Magdalene e Saint Sebastian si inginocchiano nel primo piano. Del Sarto arrivò a uno stile elevato in dipingere; la sua composizione fu eccellente, i suoi drappeggi aggraziati e armoniosi, la sensazione intera dei suoi lavori tranquilli, e, nell'insieme, loro fanno un'impressione di esser stati facilmente e semplicemente concepiti e giustiziato. Lui può esser bene studiato in Pitti.
Pictures of Saint Augustine alone are rare. He has no special symbol, and simply appears as a bishop. When such a figure with a pen or a book is seen in company with Saint Jerome, it is probably Saint Augustine. He is, however, usually represented with groups of saints, among whom his mother, Saint Monica, is frequently seen. A fine picture of this type, by Andrea del Sarto, is in the Pitti Gallery. Saint Augustine is represented as speaking, in his office of Doctor of Theology; Saint Dominic, Saint Francis, and Saint Lawrence listen attentively, while Mary Magdalene and Saint Sebastian kneel in the foreground. Del Sarto reached an elevated style in painting; his composition was fine, his draperies graceful and harmonious, the whole feeling of his works tranquil, and, as a whole, they make an impression of having been easily and simply conceived and executed. He can be well studied in the Pitti.
Di questo quadro di Saint Augustine, Kugler dice: “Saint Augustine sta parlando con l'inspirazione più alta di modo; Saint Dominic è convinto con la sua ragione, Saint Francis con il suo cuore; Saint Lawrence sta guardando con serietà del quadro, mentre Saint Sebastian e Magdalene si stanno inginocchiando in fronte, ascoltando devotamente. Qui troviamo il contrasto più ammirevole d'azione ed espressione, unita alla bellezza più alta d'esecuzione, particolarmente di colorazione.”Of this picture of Saint Augustine, Kugler says: “Saint Augustine is speaking with the highest inspiration of manner; Saint Dominic is being convinced with his reason, Saint Francis with his heart; Saint Lawrence is looking earnestly out of the picture, while Saint Sebastian and the Magdalene are kneeling in front, listening devoutly. We here find the most admirable contrast of action and expression, combined with the highest beauty of execution, especially of colouring.”
L'Estasi di Saint Augustine, quando, portato in alto da angeli, lui guardò il Salvatore, fu dipinto sia da Murillo sia da Vandyck, ed entrambi presentarono la cifra inginocchiante di Saint Monica. Il quadro di Murillo è nel Museo di Madrid; Vandyck ha fatto una parte di una galleria privata in Inghilterra.The Ecstasy of Saint Augustine, when, borne aloft by angels, he beheld the Saviour, was painted by both Murillo and Vandyck, and both introduced the kneeling figure of Saint Monica. Murillo’s picture is in the Museum of Madrid; Vandyck’s made a part of a private gallery in England.
Un quadro frequentemente visto e conosciuto come la Vista di Saint Augustine illustra la leggenda che, siccome il santo camminò sulla riva del mare, lui vide un bambino che, avere scavato un buco nella sabbia, lo riempiva d'acqua. Quando il santo chiese al bambino quello che lui fece, il bambino rispose che lui ebbe intenzione di versare tutta l'acqua del mare in questo buco. Quando il santo l'assicurò che un tal compito non poteva mai esser finito, il bambino rispose, “Non è più impossibile fare questo che per tu per comprendere e spiegare il mistero su quale la meditazione!”A picture frequently seen and known as the Vision of Saint Augustine illustrates the legend that, as the saint walked on the seashore, he saw a child who, having dug a hole in the sand, was filling it with water. When the saint asked the child what he did, the child replied that he intended to pour all the water of the sea into this hole. When the saint assured him that such a task could never be finished, the child replied, “It is no more impossible to do this than for thee to comprehend and explain the mystery on which thou art meditating!”
Uno è sorpreso che questo soggetto è stato così tante volte dipinto. Non è particolarmente attraente, e non suggerisce nessun sentimento profondo. Un vescovo sembra star consigliando un bambino quanto al suo modo di fare una torta di fango. Se unoo non sa la leggenda è estremamente comune, e quando si è saputo che il quadro non ha nessuna spiritualità. Murillo gli fece il quadro più attraente che so, ma il soggetto sembra non degno della sua spazzola; è adesso nella Galleria della presa d'aria a persiana.One is surprised that this subject has been so many times painted. It is not especially attractive, and suggests no deep sentiment. A bishop appears to be advising a child as to his manner of making a mud pie. If one does not know the legend it is extremely commonplace, and when it is known the picture has no spirituality. Murillo made the most attractive picture of it that I know, but the subject seems unworthy of his brush; it is now in the Gallery of the Louvre.
C'è un quadro di questa Vista da Garofalo, nella Galleria Nazionale. Saint Augustine si siede su una parte della spiaggia, dove i suoi libri sono posati su una roccia prima di lui. Dietro lui è Saint Catherine, e loro considerano il bel bambino attentamente. Lui è accanto al suo buco sulla sabbia, e indica al mare, che lui ha intenzione di versare in questo. A distanza, sulla spiaggia, è la cifra di un ecclesiastico, detto rappresentare Saint Stephen. Al di là del tratto d'acqua un paesaggio vario è visto, e nelle nuvole è una vista della Madonna e il Bambino, con angeli numerosi, alcuni di cui stanno giocando su strumenti musicali.
There is a picture of this Vision by Garofalo, in the National Gallery. Saint Augustine is seated on one side of the beach, where his books are laid on a rock before him. Behind him is Saint Catherine, and they regard the beautiful child attentively. He is beside his hole on the sand, and points to the sea, which he intends to pour into it. In the distance, on the beach, is the figure of an ecclesiastic, said to represent Saint Stephen. Beyond the stretch of water a varied landscape is seen, and in the clouds is a vision of the Madonna and Child, with numerous angels, some of whom are playing on musical instruments.
Vandyck e Rubens anche dipinsero quadri di questa Vista, ma perfino il loro genio non riuscì a impartire il misticismo o la poesia alla scena. Il quadro di Vandyck è nella chiesa di Saint Augustine, in Anversa.Vandyck and Rubens also painted pictures of this Vision, but even their genius failed to impart mysticism or poetry to the scene. Vandyck’s picture is in the Church of Saint Augustine, in Antwerp.
La tomba di Saint Augustine, nella Cattedrale di Pavia, è l'opera d'arte più magnifica e interessante collegata al suo nome. Il suo autore è sconosciuto, ma è attribuito con alcun autorità a Bonino da Campiglione, e è detto esser stato cominciato nel 1362. È possibile che Cicognara e Jacobelli furono impiegati su questo. Ci potrebbe bene esser stato un piccolo esercito di scultori impegnati del lavoro, poiché è abbellito con duecentonovanta cifre. La storia di vita del santo Augustine è detta in bas-sollievi. Ci sono molte statue di santi importanti, così come quelli degli Evangelisti e gli apostoli. L'effigie del santo si trova su un feretro, e gli squisitamente begli angeli stanno piegando i vestiti gravi su questo. Sei secoli hanno, ma poco scolorito il marmo eccellente, bianco di cui questa tomba è fatta.The tomb of Saint Augustine, in the Cathedral of Pavia, is the most magnificent and interesting work of art connected with his name. Its author is unknown, but it is attributed with some authority to Bonino da Campiglione, and is said to have been begun in 1362. It is possible that Cicognara and the Jacobelli were employed on it. There might well have been a small army of sculptors engaged in the work, since it is embellished with two hundred and ninety figures. The story of Saint Augustine’s life is told in bas-reliefs. There are many statues of important saints, as well as those of the Evangelists and apostles. The effigy of the saint lies on a bier, and exquisitely beautiful angels are folding the grave clothes about it. Six centuries have but slightly discoloured the fine, white marble of which this tomb is made.
Saint Gregory, sia il santo sia il papa, meglio conosciuto come Gregory il Grande, fu di una famiglia di patrizio, e sua madre, mentre lui fu ancora un bambino, fu fatta una buona impressione da un sogno, o la vista, con una fede solida che suo figlio sarebbe un Papa. Lei di conseguenza tentò di corrispondergli per la sua istruzione per l'ufficio elevato della Testa della chiesa.Saint Gregory, both saint and pope, better known as Gregory the Great, was of a patrician family, and his mother, while he was still an infant, was impressed by a dream, or vision, with a firm belief that her son would be a Pope. She accordingly endeavoured to fit him by his education for the exalted office of the Head of the Church.
Fino a morte del suo padre, comunque, Gregory fu un avvocato di professione, ma quando lui entrò nella sua eredità lui si dedicò a istituzioni benefiche, e fondò un monastero e un ospedale.Until his father’s death, however, Gregory was a lawyer by profession, but when he came into his inheritance he devoted himself to charities, and founded a monastery and hospital.
Quando il suo predecessore, il Papa Pelagius, morì, Gregory rifiutò di esser fatto il Papa, ma fu forzato dalla volontà della chiesa, la gente, e l'imperatore, – per tutti che questi furono in accordo, – per accettare quest'ufficio elevato, in cui lui diventò famoso in varie direzioni.When his predecessor, Pope Pelagius, died, Gregory refused to be made Pope, but was forced by the will of the Church, the people, and the emperor, – for all these were in accord, – to accept this exalted office, in which he became famous in various directions.
Gregory fu primo per predicare la dottrina di purgatorio; lui che fu chi istituì il celibato del clero, che prima cercò di Cristianizzare Inghilterra, chi accuratamente regolò le forme per servizi di chiesa, arrangiò la musica degli slogan conosciuti per il suo nome, e soprintendè all'istruzione di preti e coristi in modo che loro debbano in modo conveniente comportarsi, e insegnare la decenza della gente e l'ordine in adorazione.Gregory was the first to preach the doctrine of purgatory; he it was who instituted the celibacy of the clergy, who first sought to Christianise England, who carefully regulated the forms for church services, arranged the music of the chants known by his name, and superintended the instruction of priests and choristers in order that they should properly conduct themselves, and teach the people decency and order in worship.
In corto, ci sono stati pochi Papi, infatti pochi uomini in qualsiasi posizione, la cui influenza è stata finora estendente, in così tanta direzione, come quello di Gregory il Grande, e poco le cui vite sono più interessanti che il suo. La storia della sua vista dei bambini Anglosassoni in Roma, e impresa a Cristianizzare Inghilterra, quella delle processioni organizzate da lui per pregare il soggiorno della peste, e la vista dell'arcangelo che ricopre la sua spada al di sopra della tomba di Hadrian, e molti dei suoi lavori come prete, il monaco, e il Papa, ce lo presenta come un uomo di potere spirituale meraviglioso, tanto quanto le parole di Dante, quando, scrivendo più di sei secoli dopo la morte di Gregory, lui così descrive la potenza delle sue preghiere:In short, there have been few Popes, indeed few men in any position, whose influence has been so far-reaching, in so many avenues, as that of Gregory the Great, and few whose lives are more interesting than his. The story of his seeing the Saxon children in Rome, and undertaking to Christianise England, that of the processions organised by him to pray for the stay of the plague, and the vision of the archangel sheathing his sword above the tomb of Hadrian, and many of his works as priest, monk, and Pope, present him to us as a man of wonderful spiritual power, as do the words of Dante, when, writing more than six centuries after the death of Gregory, he thus describes the potency of his prayers:
“Amore fervente “Fervent love
E la speranza vivace, con violenza assalgono And lively hope, with violence assail
Il regno del cielo, e vinto The kingdom of the heavens, and overcome
La volontà del Più alto: non in una tale specie The will of the Most High: not in such sort
Siccome l'uomo prevale sopra uomo; ma lo conquista, As man prevails o’er man; but conquers it,
Perché ’questo disposto a essere conquer’d; tuttavia, Because ’tis willing to be conquer’d; still,
Sebbene conquer’d, dalla sua misericordia, conquistando.” Though conquer’d, by its mercy, conquering.”
I quadri numerosi di Saint Gregory come una cifra sola possono di solito esser riconosciuti dal colombo, il suo simbolo particolare. Lui è frequentemente visto negli accappatoi pontifici, con la tiara e la pastorale con la croce doppia; tutti di cui potrebbero esser dati a qualsiasi Papa, ma il colombo, o un libro, o un angelo che gioca alcuno strumento musicale, indichi che Gregory il Grande è il Papa rappresentò.The numerous pictures of Saint Gregory as a single figure can usually be recognised from the dove, his peculiar symbol. He is frequently seen in the pontifical robes, with the tiara and crosier with the double cross; all of which might be given to any Pope, but the dove, or a book, or an angel playing some musical instrument, indicate that Gregory the Great is the Pope represented.
Saint Gregory è immaginato in varie scene che illustrano la sua carità, dolcezza, e altre virtù cristiane, ma i tre soggetti più impressionanti collegati a lui sono fondate su leggende, e sono conosciute come la Cena, la Massa di Saint Gregory, e il Miracolo del Brandeum.Saint Gregory is pictured in various scenes which illustrate his charity, gentleness, and other Christian virtues, but the three most impressive subjects connected with him are founded on legends, and are known as the Supper, the Mass of Saint Gregory, and the Miracle of the Brandeum.
Lui fu abituato ad avere dodici uomini poveri invitati al suo tavolo, – in ricordo del numero dei Discepoli, – e in un'occasione lui contò tredici; lui chiese al suo steward perché ci fu più che presente solito, e sebbene l'uomo contasse ripetutamente lui poteva vedere, ma dodici. Quando la cena fu finita, il Papa si avvicinò lo sconosciuto, chiedendo “Chi art tu?” e l'uomo rispose, “Sono quel che la cui necessità tu hai alleviato spesso; il mio nome è il Meraviglioso, e il Dio accorderà tue preghiere, per riguardo verso di me!”He was accustomed to have twelve poor men invited to his table, – in remembrance of the number of the Disciples, – and on one occasion he counted thirteen; he asked his steward why there were more than usual present, and although the man counted again and again he could see but twelve. When the supper was over, the Pope approached the stranger, asking “Who art thou?” and the man replied, “I am one whose necessities thou hast often relieved; my name is the Wonderful, and God will grant thy prayers, for my sake!”
Nella Cappella di Saint Barbara, nella chiesa di San Gregorio Magno, in Roma, c'è un tavolo, detto essere che che il Papa usò quando lui divertì i dodici uomini poveri. Una statua di Saint Gregory è anche qui, e è detta esser stata cominciata da Michael Angelo, e finita da Cordieri. Due affreschi in questa cappella rappresentano la Cena, e la scena dove il santo incontrò i bambini biondi nel Foro, chi lui chiamò angeli, e chi gli suggerì il pensiero di spedizione di missionari a Inghilterra.In the Chapel of Saint Barbara, in the Church of San Gregorio Magno, in Rome, there is a table, said to be that which the Pope used when he entertained the twelve poor men. A statue of Saint Gregory is also here, and is said to have been begun by Michael Angelo, and finished by Cordieri. Two frescoes in this chapel represent the Supper, and the scene where the saint met the blond children in the Forum, whom he called angels, and who suggested to him the thought of sending missionaries to England.
In alcuni quadri della Cena, lo sconosciuto è rappresentato come un angelo, visibile al Papa solo. Veronese, nel suo affresco in Santa Maria del Monte, in Vicenza, lo fa come Christ nel vestito di un pellegrino, e Vasari, nel suo quadro nella Galleria di Bologna, anche ritrae lo sconosciuto come il Salvatore. Questo quadro è il capolavoro di Vasari, e rappresenta una scena di gran interesse leggendario; questo anche contiene ritratti d'uomini che furono famosi in tempo di Vasari, ma il fatto che il Papa in questo quadro è una somiglianza di Clement VII fa il quadro inutile come una rappresentazione della Cena di Saint Gregory; chiamato da alcun altro nome, sarebbe più prezioso.In some pictures of the Supper, the stranger is represented as an angel, visible to the Pope alone. Veronese, in his fresco in Santa Maria del Monte, in Vicenza, makes him like Christ in the dress of a pilgrim, and Vasari, in his picture in the Bologna Gallery, also portrays the unknown like the Saviour. This picture is Vasari’s masterpiece, and represents a scene of great legendary interest; it also contains portraits of men who were famous in Vasari’s time, but the fact that the Pope in this picture is a likeness of Clement VII. makes the picture worthless as a representation of the Supper of Saint Gregory; called by any other name, it would be more valuable.
La Massa di Saint Gregory non è un quadro piacevole. Le corse di leggenda che in un'occasione quando Saint Gregory esercitava funzioni alla celebrazione dell'Eucarestia, qualcuno dubitò della presenza vera di Christ, e, in risposta alla preghiera del santo, il Salvatore crocifitto, con tutti gli strumenti della sua sofferenza intorno a lui, apparirono sull'altare. Nella chiesa di San Gregorio questa Vista del Crocifitto è rappresentata nella scultura sull'altare, nella cappella del santo.The Mass of Saint Gregory is not a pleasant picture. The legend runs that on an occasion when Saint Gregory was officiating at the celebration of the Eucharist, some one doubted the real presence of Christ, and, in answer to the prayer of the saint, the crucified Saviour, with all the instruments of his suffering around him, appeared upon the altar. In the Church of San Gregorio this Vision of the Crucified is represented in the sculpture on the altar, in the chapel of the saint.
La leggenda del Brandeum collega questo l'Imperatrice Constantia chiese a Gregory di darle alcuna porzione del retaggio di Saint Peter e Saint Paul, ma lui, non osando disturbare i resti di questi santi, le mandò una porzione della tela di lino che aveva avviluppato i resti di Saint John l'Evangelista. Constantia rifiutò questo regalo con disprezzo. Allora Gregory, desiderando di dimostrare che la fede del credente è il potere che aziona miracoli, piuttosto che la virtù di qualsiasi resto speciale, mise la stoffa sull'altare, e, dopo implorazione, lo forò con un coltello, e il sangue fluì da questo come da un corpo vivente.The legend of the Brandeum relates that the Empress Constantia begged Gregory to give her some portion of the relics of Saint Peter and Saint Paul, but he, not daring to disturb the remains of these saints, sent her a portion of the linen which had enveloped the remains of Saint John the Evangelist. Constantia rejected this gift with scorn. Then Gregory, desiring to prove that the faith of the believer is the power that works miracles, rather than the virtue of any special relic, placed the cloth on the altar, and, after praying, pierced it with a knife, and blood flowed from it as from a living body.
Sopra l'altare di Saint Gregory nel Santo Peter c'è una copia a mosaico di un quadro di questo miracolo, dopo un dipingere da Andrea Sacchi, che pende nella Galleria del Vaticano. I quadri di Sacchi sono semplici e diretti in trattamento, tomba con tono, e luminosi in colore. Lui non fu un gran artista, ma lui impartì un elemento d'interesse per i suoi lavori, che li protegge l'attenzione.
Over the altar of Saint Gregory in Saint Peter’s there is a mosaic copy of a picture of this miracle, after a painting by Andrea Sacchi, which hangs in the Gallery of the Vatican. Sacchi’s pictures are simple and direct in treatment, grave in tone, and luminous in colour. He was not a great artist, but he imparted an element of interest to his works, which secures them attention.
In questo il dipingere del Brandeum, l'altare è al fianco del quadro, e il Papa, girando verso il suo attendants e gli ambasciatori dell'imperatrice, ha forato la tela di lino, da quale le correnti sanguigne. Lo stupore dei testimoni è bene ritratto; le librazioni di colombo vicino alla testa di Saint Gregory, e tutti i dettagli del lavoro sono bene rese.In this painting of the Brandeum, the altar is at the side of the picture, and the Pope, turning toward his attendants and the ambassadors of the empress, has pierced the linen, from which the blood flows. The astonishment of the witnesses is well portrayed; the dove hovers near the head of Saint Gregory, and all the details of the work are well rendered.
Ci sono pochi quadri di Saint Gregory solo, o come rappresentano gli incidenti della sua vita, in gallerie europee, ma in quadri della Madonna, e di scene dalla vita di Christ, lui appare con gli altri Padri latini, come nella Madonna Messa sul trono nell'Accademia veneziana, di cui ho parlato.There are few pictures of Saint Gregory alone, or such as represent the incidents of his life, in European galleries, but in pictures of the Madonna, and of scenes from the life of Christ, he appears with the other Latin Fathers, as in the Enthroned Madonna in the Venetian Academy, of which I have spoken.
In cappelle di funerale le decorazioni frequentemente ricordano a quel che che la dottrina di purgatorio è provenuta con Saint Gregory, che è rappresentato come implorazione, mentre gli angeli rilasciano anime dalle fiamme d'inferno. Si credè che lui così rilasciava l'anima dell'Imperatore Trajan da preghiera, e, come abbiamo visto, Dante attribuì alle sue preghiere il potere di “vincere la volontà del Più alto.”In funeral chapels the decorations frequently remind one that the doctrine of purgatory originated with Saint Gregory, who is represented as praying, while angels release souls from the flames of hell. He was believed to have thus released the soul of the Emperor Trajan by prayer, and, as we have seen, Dante attributed to his prayers the power to “overcome the will of the Most High.”
In rappresentazioni Bizantine dei Padri greci, o i Dottori della chiesa, loro sono messi in relazione molto simile a Christ come sono quelli della chiesa latina. Non avendo nessun simbolo distinto, – ciascuno portando un libro o un rotolo, – il nome è necessariamente inciso vicino a ogni Padre. Gli esempi principali di questa rappresentazione sono quelli della cupola del baptistery di Saint Mark, in Venezia. e della Cattedrale di Monreale, Palermo.In Byzantine representations of the Greek Fathers, or Doctors of the Church, they are placed in much the same relation to Christ as are those of the Latin Church. Having no distinguishing symbol, – each bearing a book or scroll, – the name is necessarily inscribed near each Father. The chief examples of this representation are those of the dome of the baptistery of Saint Mark, in Venice. and of the Cathedral of Monreale, Palermo.
Saint John Chrysostom, il d'oro detto in tono enfatico, è primo tra questi Dottori. e nella chiesa in Venezia che porta. il suo nome là è un quadro famoso, in cui lui è messo sul trono, e circondato da sei santi, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint John il Battista, Saint Augustine, e Saint Liberale. Questo è chiamato il capolavoro di Sebastian del Piombo, che non fu eminente in composizione, e mancò di delicatezza e spiritualità. Perfino qui i santi femminili sono consapevoli delle loro attrazioni personali, e i santi maschili anche hanno un accenno d'affettazione nel loro portamento; questo è giusto particolarmente per Saint John il Battista. In corto, mentre questo è un quadro efficace, questo manca di dignità e delicatezza, e, mentre energico, è imbevuto con impetuosità, piuttosto che con calma e comandando la forza. Di passaggio devo osservare che in questa chiesa di San Giovanni Crisostomo è l'ultimo quadro firmato da quel pittore sinceramente religioso, Giovanni Bellini, quando lui ebbe ottantaquattro anni. Questo rappresenta Saint Jerome, Saint Christopher, e Saint Augustine in un paesaggio montuoso. Non conosco nessun quadro di Saint Basil il Grande, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, e Saint Cyril, qualche volta chiamato come un quinto Dottore greco, quella richiesta la nostra considerazione.Saint John Chrysostom, the golden-mouthed, is first among these Doctors. and in the church in Venice which bears. his name there is a celebrated picture, in which he is enthroned, and surrounded by six saints, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint John the Baptist, Saint Augustine, and Saint Liberale. This is called the masterpiece of Sebastian del Piombo, who was not eminent in composition, and lacked delicacy and spirituality. Even here the female saints are conscious of their personal attractions, and the male saints also have a hint of affectation in their bearing; this is especially true of Saint John the Baptist. In short, while this is an effective picture, it lacks dignity and delicacy, and, while spirited, it is imbued with impetuosity, rather than with calm and commanding force. In passing I must remark that in this Church of San Giovanni Crisostomo is the last picture signed by that genuinely religious painter, Giovanni Bellini, when he was eighty-four years old. It represents Saint Jerome, Saint Christopher, and Saint Augustine in a mountainous landscape. I know of no pictures of Saint Basil the Great, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, and Saint Cyril, sometimes named as a fifth Greek Doctor, that demand our consideration.
