Code of the Road is the main brake to the use of the bicycleCódigo da Estrada é o principal travão ao uso da bicicleta
The bicycle as means of transport has been coming when followers were winning. In spite of the environmental preoccupations, of the increase of the fuels and of the search of a healthier life, only 1 % rides a bike.A bicicleta como meio de transporte tem vindo a ganhar adeptos. Apesar das preocupações ambientais, do aumento dos combustíveis e da procura de uma vida mais saudável, apenas 1% anda de bicicleta.
There is no apparent reason for so weak adhesion, this in spite of at weekends to be normal to see great groups of cicloturistas and apprentices of BTT. As a matter of fact, any proof of cicloturismo joins, normally, more than two thousands of participants.Não há motivo aparente para tão fraca adesão, isto apesar de aos fins-de-semana ser normal ver grandes grupos de cicloturistas e praticantes de BTT. Aliás, qualquer prova de cicloturismo reúne, normalmente, mais de dois milhares de participantes.
The profile of a great deal of our cities also is not impeditive of the use of the bicycle in the dislocations house / work. “The technique there is much that resolved these problems. Up to the least bicycles you were already unfolding three have speed in the cube and they win any rise. Besides there are already many people who takes them in the baggage car of the car. They park where there will be place and go for the bicycle job”, it underlines José Caetano, president of the Portuguese Federation of Cicloturismo and Users of the Bicycles (FPCUB).O perfil de muitas das nossas cidades também não é impeditivo da utilização da bicicleta nas deslocações casa/trabalho. “A técnica há muito que resolveu esses problemas. Até as mais pequenas bicicletas desdobráveis já têm três velocidade no cubo e vencem qualquer subida. Além de que já há muita gente que as leva na bagageira do carro. Estacionam onde houver lugar e vão para o emprego de bicicleta”, sublinha José Caetano, presidente da Federação Portuguesa de Cicloturismo e Utilizadores da Bicicletas (FPCUB).
José Caetano finds other explanations in order that we find ourselves in the tail of Europe what concerns the daily use of the bicycle. Whose principal gives for the name of Code of the Road (YOU). The bicycle, says the president of the FPCUB, “there is not to be faced like a transport way” and YOU “it is a great obstacle to the one who wants to use the bicycle”, vehicle that hardly ever has priority.José Caetano encontra outras explicações para nos encontrarmos na cauda da Europa no que diz respeito à utilização diária da bicicleta. A principal das quais dá pelo nome de Código da Estrada (CE). A bicicleta, diz o presidente da FPCUB, “não está ser encarada como um modo de transporte” e o CE “é um grande obstáculo a quem quer usar a bicicleta”, veículo que quase nunca tem prioridade.
“It seems that we still do not realize what it is happening with the price of the fuels. I think that, even for economical reasons, more late or more early we will opt for the bicycle”, it tells José Caetano.“Parece que ainda não percebemos o que está a acontecer com o preço dos combustíveis. Penso que, até por razões económicas, mais tarde ou mais cedo teremos de optar pela bicicleta”, refere José Caetano.
For Ana Pereira, of “Scenes to pedal”, an enterprise that devotes itself to the marketing, online, of bicycles and accessories, the Code of Road, is the main "enemy" of two wheels.Para Ana Pereira, da “Cenas a pedal”, uma empresa que se dedica à comercialização, on-line, de bicicletas e acessórios, o Código de Estrada, é o “inimigo” principal das duas rodas.
“It is the question of the priority, which damages enough and, also, the obligatoriness to us of we circulate through the cycle lanes or belt cicláveis, what very often are not in the best conditions. On the other side, they increase the number of crossroads”, it tells Ana Pereira.“É a questão da prioridade, que nos prejudica bastante e, também, a obrigatoriedade de circularmos pelas ciclovias ou faixa cicláveis, que muitas vezes não estão nas melhores condições. Por outro lado, aumentam o número de cruzamentos”, refere Ana Pereira.
There are, effectively, specialists in mobility who point to several negative aspects to the cycle lanes, like the increase of the crossroads, that is where they take place 95 % of the accidents with cyclists. On the other side, the sketch of the cities makes difficult the introduction of cycle lanes and creates a relationship conflituoso with the pedestrians.Há, efectivamente, especialistas em mobilidade que apontam diversos aspectos negativos às ciclovias, como o aumento dos cruzamentos, que é onde ocorrem 95% dos acidentes com ciclistas. Por outro lado, o traçado das cidades dificulta a implantação de ciclovias e cria um relacionamento conflituoso com os peões.
Controversial and statistical to the part, right the fact is that the leisure cycling has been increasing in the supported form, without being improper to think that a great deal of the apprentices if they will be able to pay easily to the benefits of the bicycles like daily means of transport.Polémicas e estatísticas à parte, certo é que o ciclismo de lazer tem aumentado de uma forma sustentada, não sendo descabido pensar que muitos dos praticantes se poderão facilmente render aos benefícios da bicicletas como meio de transporte diário.
Jorge Mário, of the CicloCoimbrões, pointed out that the great fashion there are the bicycles you were unfolding. “They get involved in the suitcase of the car and can be used in any height. The prices vary between the 190 and 380 euros [picture from aluminum]. What keeps on being sold well there are the most expensive bicycles, for BTT and other kinds, like the BMX, that cost more than six thousand euros”, it tells Jorge Mário. For the turns of the city 300 euros arrive.Jorge Mário, da CicloCoimbrões, destacou que a grande moda são as bicicletas desdobráveis. “Metem-se na mala do carro e podem ser utilizadas em qualquer altura. Os preços variam entre os 190 e os 380 euros [quadro de alumínio]. O que continua a vender-se bem são as bicicletas mais caras, para BTT e outras modalidades, como a BMX, que custam mais de seis mil euros”, refere Jorge Mário. Para as voltas da cidade chegam 300 euros.
Has been money and only he lack to will, follow the example of José Caetano: "When I had the "crisis" of the 40 I stopped smoking and drinking and beginning to ride a bike. Today, with 65 years, I feel with more health and energy of what when he was 30 years old”.Se tem dinheiro e só lhe falta a vontade, siga o exemplo de José Caetano: “Quando tive a “crise” dos 40 deixei de fumar e de beber e comecei a andar de bicicleta. Hoje, com 65 anos, sinto-me com mais saúde e energia do que quando tinha 30 anos”.
Piece of news Published in: Newspaper of NewsNoticia Publicada em: Jornal de Notícias


