O Egito Atrai Visitantes a Explorar Maravilhas de Milhares de Anos passadosEgypt Entices Visitors to Explore Wonders of Thousands of Years Past

Um dos destinos turísticos mais velhos na Terra, o Egito tem atraído visitantes a explorar as suas maravilhas durante milhares de anos. Os viajantes vêm aqui para maravilhar-se com tais triunfos como o Esfinge e as Pirâmides do Giza, o Vale dos Reis, e o templo de sol de rock redução, Abu Simbel. Mas os monumentos não são todo o Egito tem de oferecer. No 21o século, o Egito tenta visitantes com os legados da história antiga e muitos outros: no Cairo, mesquitas medievais e antigo, as igrejas de Coptic são entretecidas com os arranha-céus da vida moderna; no Rio de Nilo, os navios de cruzeiro luxuosos mimam hóspedes enrolando o seu caminho pelo Vale de Nilo eterno; e ao longo das costas, as estâncias balneárias suntuosas e os recifes de coral seletos atraem mergulhadores e snorkelers de todo o mundo.One of the oldest tourist destinations on Earth, Egypt has been enticing visitors to explore its wonders for thousands of years. Travelers come here to marvel at such triumphs as the Sphinx and Pyramids of Giza, the Valley of the Kings, and the rock-cut sun temple, Abu Simbel. But monuments are not all Egypt has to offer. In the 21st century, Egypt tempts visitors with the legacies of ancient history and so much more: In Cairo, medieval mosques and ancient, Coptic churches are interwoven with the skyscrapers of modern life; on the Nile River, luxury cruise vessels pamper guests while winding their way through the timeless Nile Valley; and along the seacoasts, sumptuous beach resorts and exquisite coral reefs draw divers and snorkelers from around the world.

A cidade de 1.000 minaretes, o Cairo abre-se tanto ao longo de bancos do Rio de Nilo com uma mistura surpreendente da história como ao longo de culturas. A imensidade e a diversidade da cidade são assombrosas, alívio para entender porque os egípcios pensam na sua capital como a “Mãe do Mundo.The city of 1,000 minarets, Cairo unfolds along both banks of the Nile River with a staggering mix of history and cultures. The immensity and diversity of the city is astonishing, making it easy to understand why Egyptians think of their capital as the “Mother of the World.

O centro de cidade europeizado de Cairo é enchido de ruas largas e prédios rococó que refletem o estilo de fim do 19o século Paris. Os Quartos islâmicos são uma misturada fascinante de travessas medievais, bazares animados, e monumentos maravilhosos; e o quarto Coptic é a seção habitada mais velha de Cairo no distrito oriental de Nova York do rio.Cairo‘s Europeanized city center is filled with broad streets and rococo apartment buildings that reflect the style of late-19th-century Paris. The Islamic Quarters is a fascinating jumble of medieval lanes, bustling bazaars, and wondrous monuments; and the Coptic quarter is Cairo’s oldest inhabited section on the east side of the river.

Nenhum visitante do Cairo pode faltar a uma viagem de dia a três Grandes Pirâmides e Esfinge de corpo de leão, somente além dos arrabaldes da Cidade Giza. Você pode explorar dentro da Grande Pirâmide de Cheops, o maior e o mais velho dos três, de manhã ou tarde e testemunhar o Som de Esfinge mágico e Demonstração Leve de tarde.No visitor to Cairo can miss a day trip to the three Great Pyramids and lion-bodied Sphinx, just beyond the outskirts of Giza City. You can explore inside the Great Pyramid of Cheops, the largest and oldest of the three, in the morning or afternoon and witness the magical Sphinx Sound and Light Show in the evening.

O rio do mundo mais longo, o Nilo é o sangue vital eterno do Egito. Os quase todos de sítios culturais e históricos de Egito Antigo estão ao longo dos bancos deste rio quase mítico. Um cruzeiro abaixo o Nilo - se durante algumas horas ou alguns são dias uma viagem mágica por 5.000 anos da história e o ponto alto de algum itinerário egípcio. Se você tiver o tempo, um cruzeiro de 7 dias é o melhor modo de absorver o seu meio e totalmente explorar os monumentos magníficos e templos em caminho. A vela de jogo de Luxor ou Aswan e retrocede as vias uma vez tomadas por grandes reis de Egito e rainhas. Você passará os grandes templos Pharaonic de Esna, Edfu, e Kom Ombo; os templos de Luxor e Karnak de Luxor; e o Vale lendário dos Reis.The world’s longest river, the Nile is the timeless lifeblood of Egypt. Nearly all of Ancient Egypt’s cultural and historical sites lie along the banks of this almost mythical river. A cruise down the Nile-whether for a few hours or a few days-is a magical journey through 5,000 years of history and the highlight of any Egyptian itinerary. If you have time, a 7-day cruise is the best way to soak up your surroundings and fully explore the magnificent monuments and temples en route. Set sail from Luxor or Aswan and retrace the routes once taken by Egypt’s great kings and queens. You’ll pass the great Pharaonic temples of Esna, Edfu, and Kom Ombo; Luxor’s Karnak and Luxor temples; and the legendary Valley of the Kings.

Se o seu horário for apertado, meio - ou os cruzeiros de um dia estão disponíveis de lugares do início do Nilo. Você gostará de visões espetaculares que são só visíveis da água e o de bordoIf your schedule is tight, half- or one-day cruises are available from spots all along the Nile. You’ll enjoy spectacular views that are only visible from the water and the onboard

o guia indicará os pontos altos. Os cruzeiros estão também disponíveis no Lago Nasser, ao Sul deguide will point out the highlights. Cruises are also available on Lake Nasser, south of

Aswan. Estes três - ou excursões de quatro dias oferecem um dos melhores modos de visitar o Templo de Sol excitante de Ramses II, Abu Simbel, bem como alguns sítios inacessíveis de outra maneira.Aswan. These three- or four-day excursions offer one of the best ways to visit the breathtaking Sun Temple of Ramses II, Abu Simbel, as well as some otherwise inaccessible sites.

Enquanto muitos viajantes podem associar o Egito com os seus tratados vastos da terra árida, os mergulhadores de todo o mundo olham para as costas de palma-fringed do país como a atração de estrela. No Sinai Pensinula, com o seu sol ¬ beijou praias e hotéis luxuosos, as áreas de recurso satisfazem tanto mergulhadores experimentados como mergulhadores de noviço. Nuweiba é um bom lugar de principiantes e snorkelers. Dahab é conhecido pelo Buraco Azul difícil e Canhão. E o el-xeique de Sharm, na ponta da península, oferece algumas opções de principiantes, embora os melhores sítios conhecidos (tais como Pas Mohammed Reserve) sejam para mergulhadores experimentados só.While many travelers may associate Egypt with its vast tracts of arid land, divers from around the world look at the country’s palm-fringed coasts as the star attraction. On the Sinai Pensinula, with its sun ¬kissed beaches and luxury hotels, resort areas cater to both experienced and novice divers. Nuweiba is a good spot for beginners and snorkelers. Dahab is known for the difficult Blue Hole and Canyon. And Sharm el-Sheikh, at the tip of the peninsula, offers some options for beginners, though the best known sites (such as Pas Mohammed Reserve) are for experienced divers only.

A Costa de Mar Vermelho, especialmente cidade de Nurghada, é também renomeada dos seus sítios de mergulho. O Mar Vermelho alardeia de um ecossistema realmente único com mais de 250 espécies do coral e 1.248 espécies de peixes, muitos do qual não existem onde mais no mundo. Há alguns mergulhos costeiros aqui mas a maior parte de sítios são acessíveis via viagens de barco de dia inteiro ou safári de mergulho extenso.The Red Sea Coast, especially the town of Nurghada, is also renowned for its dive sites. The Red Sea boasts a truly unique ecosystem with more than 250 species of coral and 1,248 species of fish, many of which exist no where else in the world. There are some shore dives here but most sites are accessible via daylong boat trips or extended dive safaris.


Etiquetas: , Tags: ,

Os comentários são fechados.Comments are closed.