08 de dezembroDec 08
1414
O Wicklow a Irlândia – Viagem para trás Pelas IdadesWicklow Ireland – Traveling Back Through the Ages
Queira viajar atrás a tempo na Irlândia? O condado de Wicklow mantém um tesouro do sítio para o historicamente - e viajante culturalmente disposto. Esta história é a cortesia “da Mulher de Costa ocidental”, por Suzanne BarrattWant to travel back in time in Ireland? Wicklow County holds a treasure of site for the historically- and culturally-minded traveler. This story is courtesy of “West Coast Woman”, by Suzanne Barratt
Primeiro é Casa Powerscourt e Jardins. Situado dramaticamente no pé da Grande Montanha de Pão de Açúcar no condado Wicklow é um dos grandes jardins do mundo e provavelmente o mais perfeito na Irlândia. É sem uma dúvida um lugar a não ser apressado. Ele oferece uma mistura elevada de jardins formais, plataformas de jardim italianas abarcadoras, estátuas, fontes e lagos ornamentais e uma coleção magnífica de mais de 200 variedades de arbustos e árvores. Originalmente encomendado nos anos 1730 pelo primeiro Visconde Powerscourt, os jardins foram finalmente concluídos nos anos 1870 pelo 7o Visconde, que acrescentou os acessórios de estátuas, urnas e portas ornamentais.First up is Powerscourt House and Gardens. Situated dramatically at the foot of Great Sugar Loaf Mountain in County Wicklow is one of the world’s great gardens and probably the finest in Ireland. It is without a doubt a place not to be rushed. It offers a sublime blend of formal gardens, sweeping Italian garden terraces, statues, fountains and ornamental lakes and a magnificent collection of over 200 varieties of shrubs and trees. Originally commissioned in the 1730s by the first Viscount Powerscourt, the gardens were finally completed in the 1870s by the 7th Viscount, who added the accessories of statues, urns and ornamental gates.
Tristemente, a mansão Palladian, extensivamente alterada entre 1731 e 1741 pelo arquiteto georgiano Richard Cassels, foi reduzida a uma concha fora queimada depois de um fogo em 1974. A família Slazenger, proprietários atuais de Powerscourt, restaurou o térreo e em cima salão de baile. Uma exposição na entrada relaciona isto e dá uma introdução excelente para a história da propriedade.Sadly, the Palladian mansion, extensively altered between 1731 and 1741 by Georgian architect Richard Cassels, was reduced to a burnt-out shell after a fire in 1974. The Slazenger family, the present owners of Powerscourt, have restored the ground floor and upstairs ballroom. An exhibit at the entrance relates this and gives an excellent introduction to the history of the estate.
Uma sugestão: tome uma descida lenta a escadaria Italianate ao Lago de Tritão e estante entre as duas estátuas de Pegasus para examinar a fonte central que é modelada em um trabalho do 17o século de Bernini. Os visitantes enérgicos poderiam gostar de tomar na Irlândia da Cachoeira de Powerscourt o mais alto em 398 pés. Finalmente, realmente visite o café esplendidamente dirigido pela Companhia Avoca e tome o chá ou o almoço na plataforma exterior.A suggestion: take a slow walk down the Italianate stairway to the Triton Lake and stand between the two statues of Pegasus to view the central fountain which is modeled on a 17th century work of Bernini. Energetic visitors might like to take in Powerscourt’s Waterfall-Ireland’s highest at 398 feet. Finally, do visit the cafe splendidly run by the Avoca Company and take tea or lunch on the outside terrace.
A seguinte parada é Glendalough e o Caminho Militar, sem o qual, nenhum ficam no condado Wicklow seria completo. Glendalough, “O Vale de Dois Lagos,” é uma das maiores maravilhas de Irlândia, protegidas por encostas arborizadas e contendo as ruínas de uma cidade monástica e os espíritos de gerações de santos célticos.Next stop is Glendalough and the Military Road, without which, no stay in County Wicklow would be complete. Glendalough, “The Valley of Two Lakes,” is one of Ireland’s greatest wonders, sheltered by wooded slopes and containing the ruins of a monastic city and the spirits of generations of Celtic saints.
Fundado no sexto século por Santo Kevin, este mosteiro deveu tornar-se um da maior parte de centros religiosos preeminentes na Europa. Para séculos atraiu homens sagrados e peregrinos rezar, e deleitar-se com a beleza natural do lugar. Santo Kevin, nascido em 498, foi educado por monges e logo ordenado. Observado para a sua piedade e desdenhoso da prosperidade material, ele decidiu viver a vida como um eremita e procurou um lugar isolado no Vale Glendalough.Founded in the sixth century by St. Kevin, this monastery was to become one of the most preeminent religious centers in Europe. For centuries it has attracted holy men and pilgrims to pray, and delight in the natural beauty of the place. St. Kevin, born in 498, was educated by monks and then ordained. Noted for his piety and disdainful of material wealth, he determined to live life as a hermit and sought out a secluded place in the Glendalough Valley.
Começar a sua visita no Centro de Visitante Glendalough excelente é aconselhado, como está tomando uma viagem guiada do sítio monástico principal para aprender mais do marco de assinatura da Torre Redonda, Catedral de Santo Kevin, cruzes célticas e outros monumentos. Os guias são extremamente informados e prestativos. Se o tempo permitir que você possa gostar de um passeio tanto ao Lago mais Baixo como a Superior. Há um grupo de mais monumentos, inclusive a Célula de Santo Kevin perto do Lago Superior. É o melhor para vir ao sítio cedo para evitar grandes grupos de estudantes e permitir-lhe vagar livremente entre as ruínas que absorvem a aura potente de eternidade e santidade que penetra este lugar fascinante.Starting your visit at the excellent Glendalough Visitor Center is advised, as is taking a guided tour of the main monastic site to learn more of the signature landmark of the Round Tower, St. Kevin’s Cathedral, Celtic crosses and other monuments. The guides are extremely knowledgeable and helpful. If time permits you may enjoy a walk to both the Lower and Upper Lake. There is a cluster of more monuments, including St. Kevin’s Cell near the Upper Lake. It’s best to get to the site early so as to avoid large groups of students and allow you to wander freely among the ruins absorbing the powerful aura of timelessness and sanctity that pervades this fascinating place.
Se você estiver viajando de carro ele vale a pena dirigir atrás de Glendalough a Powerscourt ao longo do Caminho Militar que também é conhecido como a Estrada de Selva da Irlândia ou, mais corretamente, o R115. Este caminho toma-o por não só o mesmo coração das Montanhas de Wicklow, mas através do deserto de urze mais cênico, alto e a terra de lodaçal estéril do condado. Você passará por Sally Gap remota e estreita que é os cruzamentos mais altos em toda da Irlândia e, como acontece, onde se pensa que São Patrício tem morrido. Construído pelo britânico para expulsar rebeldes irlandeses depois da revolta 1798, diz-se que o Caminho Militar seja frequentado por espíritos dos soldados.If you’re traveling by car it’s worth driving back from Glendalough to Powerscourt along the Military Road which is also known as the Wilderness Highway of Ireland or, more correctly, the R115. This road takes you through not only the very heart of the Wicklow Mountains, but across the most scenic, high heather desert and barren bog land of the county. You’ll pass through the remote and narrow Sally Gap which is the highest crossroads in all of Ireland and, as it happens, where St. Patrick is thought to have died. Built by the British to flush out Irish rebels after the 1798 uprising, the Military Road is said to be haunted by ghosts of the soldiers.
Mas bastantes espíritos, a pergunta é, você acredita em fadas? Segundo os guias em Bru na Boinne, Newgrange e Knowth, é possivelmente o fato que as pessoas acreditaram que as fadas podem ser “muito aflitas” isto permitiu a estes sítios arqueológicos importantes permanecer basicamente intatos apesar de invasões freqüentes ou exigência mais recente, ou desenvolvimento rural.But enough of ghosts, the question is, do you believe in fairies? According to the guides at Bru na Boinne, Newgrange and Knowth, it is possibly the fact that people believed fairies could get “very upset” that has allowed these important archaeological sites to remain largely intact despite frequent invasions or more recent demand, or rural development.
Antes da extensão dos celtas, houve evidência que nas Idades Neolíticas e de Bronze, as corridas pequenas, estruturadas povoaram partes da Europa e as Ilhas Britânicas. Um mito de fundação céltico diz que na Irlândia, Thuathe de Danaan ou as pessoas da Deusa Danu, construída e residiu nos grandes carrinhos de mão e túmulos que salpicam a paisagem a este dia. Deslocado pelos celtas mais fortes, espantosos, eles conseqüentemente desenvolveram-se em ser “as pequenas pessoas,” as fadas e outros seres encantados que são constados reemergir constantemente para frequentar e proteger os túmulos e montículos de fadas que eles uma vez construíram. Segundo os mitos que sobreviveram pelas idades, para fazer o dano a estes montículos Neolíticos soltará a raiva das fadas.Before the spread of the Celts, there was evidence that in the Neolithic and Bronze Ages, small, structured races populated parts of Europe and the British Isles. A Celtic foundation myth tells that in Ireland, the Thuathe de Danaan or the People of the Goddess Danu, built and resided in the great barrows and tumuli that dot the landscape to this day. Displaced by the stronger, fearsome Celts, they eventually evolved into being “the little people,” the fairies and other enchanted beings who are rumored to continually resurface to haunt and protect the tombs and fairy mounds they once built. According to myths that have survived through the ages, to do damage to these Neolithic mounds will unleash the anger of the fairies.
Novecentos anos mais velhos do que Stonehenge, e quinhentos mais velho do que as Pirâmides, Newgrange, peça central do Briu na Boinne (vivendo lugar do Rio Boyne) complexo de túmulos de passagem pré-históricos, datam mais de 5.000 anos.Nine hundred years older than Stonehenge, and five hundred older than the Pyramids, Newgrange, the centerpiece of the Briu na Boinne (dwelling place of the River Boyne) complex of prehistoric passage tombs, dates back over 5,000 years.
O centro de visitante diz a vou mais do que é conhecido sobre edifício de tbe e significação destes túmulos de passagem e, enquanto indubitavelmente funcionou como túmulos de enterro, os arqueólogos pensam que eles foram muito mais. Eles não estão somente seguros que exatamente.The visitor center tells vou more of what is known about tbe building and significance of these passage tombs and, while undoubtedly functioned as burial tombs, archaeologists think they were much more. They’re just not sure what exactly.
O que é certo é que tanto Newgrange como Knowth foram projetados com o sol em mente. Em Newgrange, no solstício de Inverno o sol varre abaixo o corredor de 62 pés para bater a parede de câmara traseira. Se você não puder fazer a viagem naquele dia o seu guia apaga todas as luzes e logo simula o efeito como se pela magia. É muito impressionante.What is certain is that both Newgrange and Knowth were designed with the sun in mind. At Newgrange, on the winter solstice the sun sweeps down the 62-foot passageway to strike the back chamber wall. If you can’t make the trip on that day your guide switches off all the lights and then simulates the effect as if by magic. It’s very impressive.
Em Knowth, que tem tanto um Leste como uma câmara de revestimento do Oeste, os brilhos de sol na câmara central tanto durante equinócios de Inverno como durante de Primavera. Ambos os sítios são conseguidos do centro de visitante via um serviço de microônibus de lançadeira de tempo-ticketed. O Bru na Boinne é muito popular. É o melhor para tornar-se lá primeiro ou viagem com um operador de viagem.At Knowth, which has both an east and a west facing chamber, the sun shines on the central chamber during both winter and spring equinoxes. Both sites are reached from the visitor center via a time-ticketed shuttle minibus service. Bru na Boinne is very popular. It’s best to get there early or travel with a tour operator.







oi o meu nome é a rocha de alan, minha mãe morreu 16a pode, e ela foi enterrada em enniskerry no Wicklow, a semana depois do 16o fui a vist a minha sepultura mams e cachoeira powerscourt, tomei algum quadro junto da cachoeira te, quando cheguei em casa eu folheava as fotos e ao meu choque, theres uma foto de mim que está na cachoeira e somente acima da minha cabeça posso decifrar caras de caras estranhas como espíritos e lá tão claro como o dia me tem baratinou im que procura answera por favor mande-me por correio eletrónico atrás se você puder ajudar alanrock83@hotmail.comhi my name is alan rock, my mum died 16th may, and she was buried in enniskerry in wicklow, the week after the 16th i went to vist my mams grave and powerscourt waterfall, i took some picture beside te waterfall, when i got home i was looking over the photos and to my shock, theres a photo of myself standing at the waterfall and just above my head i could make out strange faces faces like ghosts and there as clear as day has me freaked out im looking for answera pls e-mail me back if you can help alanrock83@hotmail.com
Oi, rocha de Alan, sinto tanto para ler que, eu compaixão ela para você.I esperam que tudo seja muito bom e bem. Profundamente movi-me quando O SEI.Hi ,Alan rock , I am so sorry to read that , I sympathy it for you .I hope everything will be all right and well . I deeply moved when I KNOW IT .