Wicklow Irlanda – Viajes detrás Por los AñosWicklow Ireland – Traveling Back Through the Ages

¿Quiere viajar atrás a tiempo en Irlanda? El condado de Wicklow sostiene un tesoro de sitio para el históricamente - y viajero culturalmente dispuesto. Esta historia es la cortesía de “la Mujer de costa occidental”, por Suzanne BarrattWant to travel back in time in Ireland? Wicklow County holds a treasure of site for the historically- and culturally-minded traveler. This story is courtesy of “West Coast Woman”, by Suzanne Barratt

Primero es Casa Powerscourt y Jardines. Situado dramáticamente en el pie de la Gran Montaña de Pan de Azúcar en condado Wicklow es uno de los grandes jardines del mundo y probablemente el más fino en Irlanda. Es sin una duda un lugar para no ser apresurado. Esto ofrece una mezcla sublime de jardines formales, terrazas de jardín italianas arrolladoras, estatuas, fuentes y lagos ornamentales y una colección magnífica de más de 200 variedades de arbustos y árboles. Al principio encargado en los años 1730 por el primer Vizconde Powerscourt, los jardines fueron finalmente completados en los años 1870 por el 7mo Vizconde, que añadió a los accesorios de estatuas, urnas y puertas ornamentales.First up is Powerscourt House and Gardens. Situated dramatically at the foot of Great Sugar Loaf Mountain in County Wicklow is one of the world’s great gardens and probably the finest in Ireland. It is without a doubt a place not to be rushed. It offers a sublime blend of formal gardens, sweeping Italian garden terraces, statues, fountains and ornamental lakes and a magnificent collection of over 200 varieties of shrubs and trees. Originally commissioned in the 1730s by the first Viscount Powerscourt, the gardens were finally completed in the 1870s by the 7th Viscount, who added the accessories of statues, urns and ornamental gates.

Tristemente, la casa grande de Palladian, extensivamente cambiada entre 1731 y 1741 por el arquitecto georgiano Richard Cassels, fue reducida a una cáscara quemada después de un fuego en 1974. La familia Slazenger, los propietarios actuales de Powerscourt, ha restaurado la planta baja y arriba sala de baile. Un objeto expuesto en la entrada relaciona esto y da una introducción excelente a la historia de la finca.Sadly, the Palladian mansion, extensively altered between 1731 and 1741 by Georgian architect Richard Cassels, was reduced to a burnt-out shell after a fire in 1974. The Slazenger family, the present owners of Powerscourt, have restored the ground floor and upstairs ballroom. An exhibit at the entrance relates this and gives an excellent introduction to the history of the estate.

Una suposición: tome un paseo lento abajo la escalera de Italianate al Lago de Tritón y soporte entre las dos estatuas de Pegasus para ver la fuente central que es modelada en un trabajo del 17mo siglo de Bernini. A los invitados enérgicos podría gustarles tomar en Irlanda de la Cascada de Powerscourt el más alta en 398 pies. Finalmente, realmente visite la cafetería maravillosamente dirigida por Avoca Company y tome el té o almuerzo en la terraza exterior.A suggestion: take a slow walk down the Italianate stairway to the Triton Lake and stand between the two statues of Pegasus to view the central fountain which is modeled on a 17th century work of Bernini. Energetic visitors might like to take in Powerscourt’s Waterfall-Ireland’s highest at 398 feet. Finally, do visit the cafe splendidly run by the Avoca Company and take tea or lunch on the outside terrace.

La siguiente parada es Glendalough y Military Road, sin la cual, ningún se quedan en condado Wicklow sería completo. Glendalough, “El Valle de Dos Lagos,” es una de las mayores maravillas de Irlanda, abrigadas por cuestas arboladas y conteniendo las ruinas de una ciudad monástica y los espíritus de generaciones de santos celtas.Next stop is Glendalough and the Military Road, without which, no stay in County Wicklow would be complete. Glendalough, “The Valley of Two Lakes,” is one of Ireland’s greatest wonders, sheltered by wooded slopes and containing the ruins of a monastic city and the spirits of generations of Celtic saints.

Fundado en el sexto siglo por San Kevin, este monasterio debía hacerse uno de la mayor parte de centros religiosos preeminentes en Europa. Durante siglos ha atraído a hombres santos y peregrinos rezar, y deleitarse con la belleza natural del lugar. San Kevin, nacido en 498, fue educado por monjes y luego ordenado. Notado por su piedad y desdeñoso de la riqueza material, él determinó de vivir la vida como un ermitaño y buscó un lugar aislado en el Valle Glendalough.Founded in the sixth century by St. Kevin, this monastery was to become one of the most preeminent religious centers in Europe. For centuries it has attracted holy men and pilgrims to pray, and delight in the natural beauty of the place. St. Kevin, born in 498, was educated by monks and then ordained. Noted for his piety and disdainful of material wealth, he determined to live life as a hermit and sought out a secluded place in the Glendalough Valley.

El comienzo de su visita en el Centro de Invitado Glendalough excelente es aconsejado, como toma una visita con guía del sitio monástico principal para aprender más del punto de referencia de firma de la Torre Redonda, Catedral de San Kevin, cruces celtas y otros monumentos. Los guías son muy entendidos y serviciales. Si el tiempo permite que usted pueda disfrutar de un paseo tanto al Lago Inferior como a Superior. Hay un racimo de más monumentos, incluso la Célula de San Kevin cerca del Lago Superior. Es el mejor para ponerse al sitio temprano para evitar grupos grandes de estudiantes y permitir que usted vague libremente entre las ruinas que absorben la aura potente de pérdida del sentido de tiempo y santidad que penetra este lugar fascinante.Starting your visit at the excellent Glendalough Visitor Center is advised, as is taking a guided tour of the main monastic site to learn more of the signature landmark of the Round Tower, St. Kevin’s Cathedral, Celtic crosses and other monuments. The guides are extremely knowledgeable and helpful. If time permits you may enjoy a walk to both the Lower and Upper Lake. There is a cluster of more monuments, including St. Kevin’s Cell near the Upper Lake. It’s best to get to the site early so as to avoid large groups of students and allow you to wander freely among the ruins absorbing the powerful aura of timelessness and sanctity that pervades this fascinating place.

Si usted viaja en coche esto vale la pena conducir atrás de Glendalough a Powerscourt a lo largo de Military Road que también es conocida como la Carretera de Páramo de Irlanda o, más correctamente, el R115. Este camino le toma por no sólo el mismo corazón de las Montañas de Wicklow, pero a través del desierto de brezo más escénico, alto y la tierra de pantano estéril del condado. Usted pasará por Sally Gap remota y estrecha que es la encrucijada más alta en toda Irlanda y, como pasa, donde se piensa que San Patricio ha muerto. Construido por los británicos para baldear a rebeldes irlandeses después del levantamiento de 1798, se dice que Military Road es frecuentada por fantasmas de los soldados.If you’re traveling by car it’s worth driving back from Glendalough to Powerscourt along the Military Road which is also known as the Wilderness Highway of Ireland or, more correctly, the R115. This road takes you through not only the very heart of the Wicklow Mountains, but across the most scenic, high heather desert and barren bog land of the county. You’ll pass through the remote and narrow Sally Gap which is the highest crossroads in all of Ireland and, as it happens, where St. Patrick is thought to have died. Built by the British to flush out Irish rebels after the 1798 uprising, the Military Road is said to be haunted by ghosts of the soldiers.

¿Pero bastantes de fantasmas, la pregunta es, cree usted en hadas? Según los guías en Bru na Boinne, Newgrange y Knowth, es posiblemente el hecho que la gente creyó que las hadas podrían estar “muy disgustadas” esto ha permitido que estos sitios arqueológicos importantes permanezcan en gran parte intactos a pesar de invasiones frecuentes o demanda más reciente, o desarrollo rural.But enough of ghosts, the question is, do you believe in fairies? According to the guides at Bru na Boinne, Newgrange and Knowth, it is possibly the fact that people believed fairies could get “very upset” that has allowed these important archaeological sites to remain largely intact despite frequent invasions or more recent demand, or rural development.

Antes de la extensión de los celtas, había pruebas que en los Años Neolíticos y de Bronce, las razas pequeñas, estructuradas poblaron partes de Europa y las Islas Británicas. Un mito de fundación celta dice que en Irlanda, Thuathe de Danaan o la gente de la Diosa Danu, construida y residió en las grandes carretillas y túmulos que puntean el paisaje hasta este día. Desplazado por los celtas más fuertes, temibles, ellos finalmente evolucionaron en ser “la pequeña gente,” las hadas y otros seres encantados que son rumoreados para emerger de nuevo continuamente para frecuentar y proteger las tumbas y montículos de hadas que ellos una vez construyeron. Según mitos que han sobrevivido por los años, para causar el daño a estos montículos Neolíticos soltará la cólera de las hadas.Before the spread of the Celts, there was evidence that in the Neolithic and Bronze Ages, small, structured races populated parts of Europe and the British Isles. A Celtic foundation myth tells that in Ireland, the Thuathe de Danaan or the People of the Goddess Danu, built and resided in the great barrows and tumuli that dot the landscape to this day. Displaced by the stronger, fearsome Celts, they eventually evolved into being “the little people,” the fairies and other enchanted beings who are rumored to continually resurface to haunt and protect the tombs and fairy mounds they once built. According to myths that have survived through the ages, to do damage to these Neolithic mounds will unleash the anger of the fairies.

Novecientos años más viejos que Stonehenge, y quinientos más viejo que las Pirámides, Newgrange, la pieza central de Briu na Boinne (morando el lugar del Río Boyne) complejo de tumbas de paso prehistóricas, se remontan más de 5 000 años.Nine hundred years older than Stonehenge, and five hundred older than the Pyramids, Newgrange, the centerpiece of the Briu na Boinne (dwelling place of the River Boyne) complex of prehistoric passage tombs, dates back over 5,000 years.

El centro de invitado dice a vou más de lo que es conocido sobre edificio de tbe y significado de estas tumbas de paso y, mientras indudablemente funcionó como tumbas de entierro, los arqueólogos creen que ellos eran mucho más. Ellos no están seguros sólo que exactamente.The visitor center tells vou more of what is known about tbe building and significance of these passage tombs and, while undoubtedly functioned as burial tombs, archaeologists think they were much more. They’re just not sure what exactly.

Lo que está seguro es que tanto Newgrange como Knowth fueron diseñados con el sol en mente. En Newgrange, en el solsticio de invierno el sol barre abajo el callejón de 62 pies para golpear la pared de cámara trasera. Si usted no puede hacer el viaje durante aquel día su guía apaga todas las luces y luego simula el efecto como si por la magia. Es muy impresionante.What is certain is that both Newgrange and Knowth were designed with the sun in mind. At Newgrange, on the winter solstice the sun sweeps down the 62-foot passageway to strike the back chamber wall. If you can’t make the trip on that day your guide switches off all the lights and then simulates the effect as if by magic. It’s very impressive.

En Knowth, que tiene tanto un este como una cámara de forro de Oeste, los brillos de sol en la cámara central tanto durante equinoccios de primavera como durante invierno. Ambos sitios son alcanzados del centro de invitado vía un servicio de minibús de lanzadera de tiempo-ticketed. Bru na Boinne es muy popular. Es el mejor para hacerse allí temprano o viajes con una agencia de viajes.At Knowth, which has both an east and a west facing chamber, the sun shines on the central chamber during both winter and spring equinoxes. Both sites are reached from the visitor center via a time-ticketed shuttle minibus service. Bru na Boinne is very popular. It’s best to get there early or travel with a tour operator.


Etiquetas: , , Tags: , ,

2 Respuestas a "Wicklow Irlanda – Viajes detrás Por los Años"

2 Responses to "Wicklow Ireland – Traveling Back Through the Ages"

  • la roca de alan dice: alan rock says:
  • Beijinger dice: Beijinger says: