Exemples d'utilisation de "взять на себя" en russe

<>
Traductions: tous218 übernehmen136 autres traductions82
Не возражаете взять на себя насекомых? Bist du so lieb und nimmst die Insekten?
Настало время смело взять на себя роль лидера. Die Zeit für ein mutiges Handeln aus der Führungsposition heraus ist gekommen.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. Die erneuerbaren Energien werden eine herausragende Rolle spielen.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль. Er hat sich jedoch nie um eine solche Rolle bemüht.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen.
если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков. Um zu überleben, musste die Regierung die ausländischen Einleger an den Verlusten beteiligen.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки Sie erkennen, dass sie für das, was sie tun, Verantwortung ergreifen müssen.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: Trotzdem müssen sich die Finanzbehörden der Aufgabe stellen:
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. Keine der beiden Seiten wird es freiwillig auf sich nehmen, die Kosten der Neuordnung der Beziehung zu schultern.
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе? Aber wohin anders also als hin zu Frankreich und Deutschland kann sich Europa in der Führungsfrage nun wenden?
Смогли бы румыны взять на себя смелость и восстать против Николае Чаушеску месяц спустя? Hätten die Rumänen den Mut gefunden, sich einen Monat später gegen Nicolae Ceausescu zu erheben?
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность. Natürlich, wenn zivilgesellschaftliche Organisationen diese Rolle spielen wollen, müssen sie in diese Verantwortung hineinwachsen.
ЕС, как основной источник эмиссии парниковых газов в прошлом, не боится взять на себя ответственность. Die EU stellt sich ihrer Verantwortung als wichtige Quelle vergangener Emissionen.
К сожалению, существующим неправительственным организациям трудно взять на себя дело популяризации согласованности глобальной экономической политики. Unglücklicherweise ist es für die bestehenden NGOs schwer, sich der Sache zu verschreiben, eine weltweite wirtschaftspolitische Koordinierung populär zu machen.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями. Jedes Land muss seinen Teil der Verantwortung gegenüber dem Rest der Welt und zukünftigen Generationen tragen.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. Und Sie müssen verstehen was in den Menschen vorgeht wenn sie bereit sind das Risiko einzugehen.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу. Gleichzeitig war er darauf bedacht, Kohl und anderen die Führung zu überlassen.
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. Indem man mit seiner Bereitschaft, ein höheres Risiko auf sich zu nehmen, protzt, hofft Nordkorea seine Verhandlungsstärke noch zu vergrößern.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие. Noch weniger wird Brasilien in der Lage sein, von seinen Nachbarn eine Verpflichtung zur nachhaltigen Entwicklung zu fordern.
Ясно, что богатые страны мира должны взять на себя груз борьбы с изменениями климата в течение следующих поколений. Es liegt auf der Hand, dass die reichen Länder der Welt es auf sich nehmen sollten, den Klimawandel im Laufe der nächsten Generationen zu bewältigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !